CENNAMO, ILARIA
CENNAMO, ILARIA
Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali (attivo dal 27/04/2012 al 17/03/2022)
Clear Legal Writing: A Pluridisciplinary Approach = La clarté rédactionnelle en droit et ses multiples horizons
2020 I. Cennamo, A. De Laforcade, M. Jullion, D. Saiz Navarro
Corpus comparables et culturèmes: une réflexion traductologique
2018 I. Cennamo
Effetto notte / Nuit américaine : une réflexion sur la créativité dans la pratique de l'autotraduction chez Pierre Lepori
2020 M. Jullion, I. Cennamo
Enseigner la traduction humaine en s'inspirant de la traduction automatique
2018 I. Cennamo
Enseigner la traduction humaine en s’inspirant de la traduction automatique
2014 I. Cennamo, Y. Haralambous
I grandi saggi dell'antico Egitto
2011 I. Cennamo, M. Rolando
L'analyse de corpus comparables en contexte de formation en traduction : pour une réflexion pédagogique entre traduction, rédaction et identité
2017 I. Cennamo
La clarté rédactionnelle en droit et ses multiples horizons [Clear legal writing: A pluridisciplinary approach]
2020 I. Cennamo, A. De Laforcade, M. Jullion, D. Saiz Navarro
La comunicazione pubblica in Francia: il caso del comune di Parigi
2020 I. Cennamo
La polémique en matière de transition écologique sur Facebook : le cas de la Ville de Paris et de la mairie de Milan
2020 I. Cennamo
La radio comme vecteur d’identité culturelle : le cas de la politique canadienne de radiodiffusion
2019 M. Jullion, I. Cennamo
Le traducteur «°manageur°»°: les implications pédagogiques
2015 I. Cennamo
Les directives européennes : une ressource pour la formation en traduction spécialisée
2018 I. Cennamo
Les institutions et les médias : de l'analyse du discours à la traduction
2019 M. Jullion, L. Clouet, I. Cennamo
Les institutions et les médias: un univers de discours et de traductions
2019 M. Jullion, L. Clouet, I. Cennamo
L’enseignement de la traduction: de l’interdisciplinarité vers l’interaction homme-machine
2015 I. Cennamo
L’unité de traduction : une reflexion pédagogique
2017 I. Cennamo
Pierre Lepori, Come cani = Comme un chien: une réflexion entre style auctorial et bilinguisme dans la pratique de l’autotraduction
2018 M.-.C. Jullion, I. Cennamo
Projets pédagogique en traduction et en interprétation : retours d’expérience et perspectives innovantes
2017 I. Cennamo, M. Rossi, N. Gattiglia, A. Giaufret
Références et allusions culturelles : Quelles stratégies de traduction?
2020 I. Cennamo