Comparable corpora in translator training and the translation of culture-specific items have long found their place in the field of Translation Studies. This, however, is not the case for pedagogical reflections on the adoption of comparable corpora in an intercultural perspective. We set out to address the question of how comparable corpora can be used to analyse discourse items that transmit information about culture and identity. We focus on those discourse items which can help to analyse the expression of cultural identity. And we examine how such an analysis may impact on a trainee translator’s choices and his or her conception of the translation unit?
Corpus comparables et culturèmes: une réflexion traductologique / I. Cennamo. - In: EQUIVALENCES. - ISSN 0779-5599. - 45:1-2(2018), pp. 279-284.
Corpus comparables et culturèmes: une réflexion traductologique
I. Cennamo
2018
Abstract
Comparable corpora in translator training and the translation of culture-specific items have long found their place in the field of Translation Studies. This, however, is not the case for pedagogical reflections on the adoption of comparable corpora in an intercultural perspective. We set out to address the question of how comparable corpora can be used to analyse discourse items that transmit information about culture and identity. We focus on those discourse items which can help to analyse the expression of cultural identity. And we examine how such an analysis may impact on a trainee translator’s choices and his or her conception of the translation unit?File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
ULB-equ45-Cennamo.pdf
accesso riservato
Tipologia:
Publisher's version/PDF
Dimensione
283.17 kB
Formato
Adobe PDF
|
283.17 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.