In the present article, we will describe five teaching experiences carried out by the Department of Modern Languages and Cultures of the University of Genoa as well as by the Department of Linguistic Mediation Sciences and Intercultural Studies of the University of Milan. The common denominator among these five experiences is the introduction of new technologies into translation, interpretation and intercultural mediation learning processes. Our communication aims at highlighting the pedagogical utility observed in the use of such tools applied to translation and interpretation teaching and learning. We will therefore carry out a pedagogical reflection on the potential of these resources, which remain quite unexploited nowadays.

Projets pédagogique en traduction et en interprétation : retours d’expérience et perspectives innovantes / I. Cennamo, M. Rossi, N. Gattiglia, A. Giaufret. - In: LE BULLETIN DU CRATIL. - ISSN 2263-7591. - 16:(2017), pp. 1-8. ((Intervento presentato al convegno Réalités culturelles et mondes connectés: quelle place pour l'humain? tenutosi a Paris nel 2017.

Projets pédagogique en traduction et en interprétation : retours d’expérience et perspectives innovantes

I. Cennamo
;
2017

Abstract

In the present article, we will describe five teaching experiences carried out by the Department of Modern Languages and Cultures of the University of Genoa as well as by the Department of Linguistic Mediation Sciences and Intercultural Studies of the University of Milan. The common denominator among these five experiences is the introduction of new technologies into translation, interpretation and intercultural mediation learning processes. Our communication aims at highlighting the pedagogical utility observed in the use of such tools applied to translation and interpretation teaching and learning. We will therefore carry out a pedagogical reflection on the potential of these resources, which remain quite unexploited nowadays.
Dans le présent article, nous décrirons cinq expérimentations didactiques conçues par le Département de Langues et cultures modernes de l’Université de Gênes ainsi que par le Département de Sciences de la médiation linguistique et d’études interculturelles de l’Université de Milan. Le dénominateur commun parmi ces cinq expériences pédagogiques est représenté par l’introduction des nouvelles technologies au cours du processus d’apprentissage. Les formations concernées s’adressent à des apprentis traducteurs, interprètes et médiateurs interculturels. L’objectif de notre communication est de mettre en lumière l’utilité pédagogique des outils adoptés en cours de formation en traduction et interprétation, afin de mener une réflexion pédagogique centrée sur le potentiel de ces ressources, qui aujourd’hui restent encore peu exploitées.
translation teaching; interpretation teaching; audio-visual translation; e-learning; terminology
Settore L-LIN/04 - Lingua e Traduzione - Lingua Francese
2017
ISIT
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
CENNAMO_Rossi_Gattiglia_Giaufret_ISIT.pdf

accesso riservato

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 1.42 MB
Formato Adobe PDF
1.42 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Ilaria Cennamo.pdf

accesso riservato

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 515.77 kB
Formato Adobe PDF
515.77 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/605705
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact