This article deals with the user-friendliness of bilingual (Italian-German) dictionaries. It focuses more specifically on the use of dictionaries by Italian-speaking learners of German and presents two tests which consist in the translation of sentences with collocations into German (test 1) and into Italian (test 2). These tests allow, on the one hand, to understand users’ skills, their expectations and problems when consulting the dictionary and, on the other hand, they highlight some of the dictionary’s limitations, thus allowing a metalexicographical analysis. Dictionary usage research and dictionary critique can contribute to the constant improvement of dictionaries, making them more user-friendly and more accurate in their presentation, because it is only by observing the “user-in-actu” (Wiegand 1998: 501) that weaknesses and ambiguities in the dictionaries can be discovered.
Collocazioni nella lessicografia bilingue (italiano-tedesco): i dizionari sono realmente user-friendly? / F. Mollica - In: Dialektale und zweisprachige Phraseographie = Fraseografia dialettale e bilingue = Fraseografía dialectal y bilingüe / [a cura di] E. Autelli, C. Konecny, S. Lusito. - [s.l] : Stauffenburg Verlag, 2023. - ISBN 978-3-87276-898-8. - pp. 241-268
Collocazioni nella lessicografia bilingue (italiano-tedesco): i dizionari sono realmente user-friendly?
F. Mollica
2023
Abstract
This article deals with the user-friendliness of bilingual (Italian-German) dictionaries. It focuses more specifically on the use of dictionaries by Italian-speaking learners of German and presents two tests which consist in the translation of sentences with collocations into German (test 1) and into Italian (test 2). These tests allow, on the one hand, to understand users’ skills, their expectations and problems when consulting the dictionary and, on the other hand, they highlight some of the dictionary’s limitations, thus allowing a metalexicographical analysis. Dictionary usage research and dictionary critique can contribute to the constant improvement of dictionaries, making them more user-friendly and more accurate in their presentation, because it is only by observing the “user-in-actu” (Wiegand 1998: 501) that weaknesses and ambiguities in the dictionaries can be discovered.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Mollica_collocazioni_lessicografiaDEF.pdf
accesso riservato
Tipologia:
Publisher's version/PDF
Dimensione
556.25 kB
Formato
Adobe PDF
|
556.25 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.