The adverb of quantity autant is used in the formation of several idioms belonging to different grammatical categories. Our study focuses on three idioms containing autant: the idiom with a causal value autant... que and its four variants; the idiom with a concessive value (pour) autant que; the adverbial idiom pour autant, which, depending on the context, can function either as a causal or as an adversative connective. Based on the most recent studies in French linguistics and on the data collected in a parallel bilingual French-Italian corpus of 20th and 21st century prose texts (novels, plays, essays in the humanities), we will present the semantic-syntactic properties of these three French idioms and the main solutions to translate them into Italian.

Les locutions “d’autant (plus/moins) que”, “(pour) autant que”, “pour autant”. Analyse sémantico-syntaxique et traduction en italien / A.G. Bramati. - In: LINGUE E LINGUAGGI. - ISSN 2239-0367. - 53:(2022), pp. 31-49. [10.1285/i22390359v53p31]

Les locutions “d’autant (plus/moins) que”, “(pour) autant que”, “pour autant”. Analyse sémantico-syntaxique et traduction en italien

A.G. Bramati
2022

Abstract

The adverb of quantity autant is used in the formation of several idioms belonging to different grammatical categories. Our study focuses on three idioms containing autant: the idiom with a causal value autant... que and its four variants; the idiom with a concessive value (pour) autant que; the adverbial idiom pour autant, which, depending on the context, can function either as a causal or as an adversative connective. Based on the most recent studies in French linguistics and on the data collected in a parallel bilingual French-Italian corpus of 20th and 21st century prose texts (novels, plays, essays in the humanities), we will present the semantic-syntactic properties of these three French idioms and the main solutions to translate them into Italian.
idioms; d’autant (plus/moins) que; (pour) autant que; pour autant; semantic-syntactic properties; French-Italian translation
Settore L-LIN/04 - Lingua e Traduzione - Lingua Francese
2022
http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/issue/current
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Bramati_Trois locutions avec AUTANT.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 574.29 kB
Formato Adobe PDF
574.29 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/949489
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact