The present research aims to describe the German pragmatic phraseme Keine Antwort ist auch eine Antwort (‘No answer is also an answer’) from an intralingual perspective delineating its formal and functional features and, more specifically, its internal and external syntactic behaviour as well as its illocutionary force. In addition to its fixed and lexicalised form, the focus will be placed also on the “partially lexically filled constructions” (Goldberg 2006) [Kein(e) N1 ist auch ein(e) N1] ‘No N1 is also a N1’, i.e., a more abstract construction which is partially lexicalized and used in specific speech acts. With recourse to corpus data, the noun classes that more frequently occupy the N1 position will be identified. The phraseme Keine Antwort ist auch eine Antwort will be analysed also from an interlingual perspective; the problem of the equivalents in Italian will reflected upon and discussed.

Keine Antwort ist auch eine Antwort: Analisi Intra- e Interlinguistica / C. Flinz, F. Mollica. - In: LINGUE E LINGUAGGI. - ISSN 2239-0359. - 46:(2021), pp. 109-140. [10.1285/i22390359v46p109]

Keine Antwort ist auch eine Antwort: Analisi Intra- e Interlinguistica

C. Flinz
Co-primo
;
F. Mollica
Co-primo
2021

Abstract

The present research aims to describe the German pragmatic phraseme Keine Antwort ist auch eine Antwort (‘No answer is also an answer’) from an intralingual perspective delineating its formal and functional features and, more specifically, its internal and external syntactic behaviour as well as its illocutionary force. In addition to its fixed and lexicalised form, the focus will be placed also on the “partially lexically filled constructions” (Goldberg 2006) [Kein(e) N1 ist auch ein(e) N1] ‘No N1 is also a N1’, i.e., a more abstract construction which is partially lexicalized and used in specific speech acts. With recourse to corpus data, the noun classes that more frequently occupy the N1 position will be identified. The phraseme Keine Antwort ist auch eine Antwort will be analysed also from an interlingual perspective; the problem of the equivalents in Italian will reflected upon and discussed.
pragmatic phrasemes; partially lexically filled constructions; Italian equivalents;
Settore L-LIN/14 - Lingua e Traduzione - Lingua Tedesca
http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/23337/20366
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
23337-137254-1-PB.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 439.78 kB
Formato Adobe PDF
439.78 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/890909
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact