La traduzione della microlingua del diritto nella combinazione linguistica portoghese-italiano rappresenta un ‘giovane’ campo di studio, pertanto i saggi teorici di supporto a tale attività sono molto limitati. Dopo una breve riflessione sulla scelta del termine microlingua, vengono presentate alcune considerazioni generali su tale concetto, per poi focalizzare l’attenzione sulla microlingua del diritto in chiave contrastiva e traduttiva, esemplificando l’approccio scelto attraverso l’analisi del genere ‘atto di procura’ (in Brasile e in Italia).
La microlingua del diritto in chiave contrastivo-traduttiva: studio di caso del genere ‘atto di procura’ (in Italia e in Brasile) / E. Alberani. - In: RIVISTA DI STUDI PORTOGHESI E BRASILIANI. - ISSN 1129-4205. - 22:(2020 Dec), pp. 45-54. [10.19272/202002701005]
La microlingua del diritto in chiave contrastivo-traduttiva: studio di caso del genere ‘atto di procura’ (in Italia e in Brasile)
E. Alberani
2020
Abstract
La traduzione della microlingua del diritto nella combinazione linguistica portoghese-italiano rappresenta un ‘giovane’ campo di studio, pertanto i saggi teorici di supporto a tale attività sono molto limitati. Dopo una breve riflessione sulla scelta del termine microlingua, vengono presentate alcune considerazioni generali su tale concetto, per poi focalizzare l’attenzione sulla microlingua del diritto in chiave contrastiva e traduttiva, esemplificando l’approccio scelto attraverso l’analisi del genere ‘atto di procura’ (in Brasile e in Italia).Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.