Medical translation in the Portuguese-Italian language pair represents a field of study little explored; hence, both the available resources and the theoretical studies supporting this translation activity are definitely deficient. From this premise, it is clear the need to explore this field of study and try to lay some theoretical foundations in aid of the translator for specific purposes. The objective of this article is to demonstrate, through a case study on the textual genre MRI diagnostic report, the greatest difficulties and translation challenges that a translator may face, demonstrating how the peculiarities of specific purposes language are related to both terminology and to discursive structures, as well as to extratextual elements. This is the very first result of a more detailed study on Portuguese-Italian medical and technical-scientific translation, which, through the study of comparable and parallel corpora, can lay theoretical foundations and practical approaches to deal with translation practice.

Traduzir a microlíngua da medicina: o estudo de caso do gênero textual ‘laudo médico’ na combinação linguística português-italian / E. Alberani. - In: TRANSLATIO. - ISSN 2236-4013. - 20:(2020 Dec 22), pp. 87-101.

Traduzir a microlíngua da medicina: o estudo de caso do gênero textual ‘laudo médico’ na combinação linguística português-italian

E. Alberani
2020

Abstract

Medical translation in the Portuguese-Italian language pair represents a field of study little explored; hence, both the available resources and the theoretical studies supporting this translation activity are definitely deficient. From this premise, it is clear the need to explore this field of study and try to lay some theoretical foundations in aid of the translator for specific purposes. The objective of this article is to demonstrate, through a case study on the textual genre MRI diagnostic report, the greatest difficulties and translation challenges that a translator may face, demonstrating how the peculiarities of specific purposes language are related to both terminology and to discursive structures, as well as to extratextual elements. This is the very first result of a more detailed study on Portuguese-Italian medical and technical-scientific translation, which, through the study of comparable and parallel corpora, can lay theoretical foundations and practical approaches to deal with translation practice.
A tradução da língua de especialidade da medicina na combinação linguística português-italiano representa um campo de estudo pouco explorado, portanto, faltam recursos disponíveis e estudos teóricos que apoiem essa atividade de tradução. A partir dessa premissa, fica clara a necessidade de explorar essa área de estudo e tentar estabelecer alguns fundamentos teóricos em auxílio ao tradutor técnico. O objetivo deste artigo é demonstrar, por meio de um estudo de caso sobre o gênero textual ‘laudo médico de ressonância magnética’, algumas das maiores dificuldades que um tradutor pode enfrentar, demonstrando como as peculiaridades dessa microlíngua não têm a ver apenas com a terminologia, mas também com a estrutura do discurso e com elementos extratextuais. Este é o primeiro resultado de um estudo mais detalhado sobre a tradução médica e técnico-científica (português-italiano), que, através do estudo de corpora comparáveis e paralelos, visa estabelecer fundamentos teóricos e abordagens práticas para lidar com a prática da tradução.
linguagem para fins específicos; microlíngua da medicina; tradução português-italiano; gêneros textuais; corpora comparáveis e paralelos; anguage for specific purposes; medical language; Portuguese-Italiantranslation; genre analysis; comparable and parallel corpora;
Settore L-LIN/09 - Lingua e Traduzione - Lingue Portoghese E Brasiliana
22-dic-2020
https://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/106747/59901
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
TRADUZIR A MICROLÍNGUA DA MEDICINA.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 1.07 MB
Formato Adobe PDF
1.07 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/800780
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact