To norm and harmonize a field such as the one of the information society the use of lexical synonymy in the formulation of European Union law is widely diffused consequent to a domain which is difficult to be determined and which frontiers are often changing. This article aims at demonstrating that in specialized translation lexical synonymy is used namely as a strategy of popularization.

Nei documenti normativi dell'Unione europea ed in particolare nel campo della regolamentazione e della sicurezza della società dell'informazione, è facile costatare l'uso ricorrente alla sinonimia benché sconsigliato dalle guide procedurali per la redazione dei testi legislativi. Tale uso, nella stesura delle diverse versioni linguistiche di ciascun documento può essere giustificato dalla necessità di descrivere e di circoscrivere fenomeni connessi alle nuove tecnologie ancora non perfettamente definiti ed in costante evoluzione. Il presente saggio mira ad evidenziare tale fenomeno linguistico nella versione in francese di alcuni recenti documenti a carattere vincolante e non vincolante.

La synonymie en contexte multilingue et multijuridique : analyse à partir d'un corpus de documents législatifs de l'Union européenne / A. Leoncini Bartoli - In: La sinonimia tra 'langue' e 'parole' nei codici francese e italiano / [a cura di] S. Cigada, M. Verna. - Milano : Vita e pensiero, 2008. - ISBN 978-88-343-1648-1. - pp. 573-587

La synonymie en contexte multilingue et multijuridique : analyse à partir d'un corpus de documents législatifs de l'Union européenne

A. Leoncini Bartoli
Primo
2008

Abstract

To norm and harmonize a field such as the one of the information society the use of lexical synonymy in the formulation of European Union law is widely diffused consequent to a domain which is difficult to be determined and which frontiers are often changing. This article aims at demonstrating that in specialized translation lexical synonymy is used namely as a strategy of popularization.
Nei documenti normativi dell'Unione europea ed in particolare nel campo della regolamentazione e della sicurezza della società dell'informazione, è facile costatare l'uso ricorrente alla sinonimia benché sconsigliato dalle guide procedurali per la redazione dei testi legislativi. Tale uso, nella stesura delle diverse versioni linguistiche di ciascun documento può essere giustificato dalla necessità di descrivere e di circoscrivere fenomeni connessi alle nuove tecnologie ancora non perfettamente definiti ed in costante evoluzione. Il presente saggio mira ad evidenziare tale fenomeno linguistico nella versione in francese di alcuni recenti documenti a carattere vincolante e non vincolante.
Settore L-LIN/04 - Lingua e Traduzione - Lingua Francese
2008
Book Part (author)
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/63966
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact