This is the first translation onto Italian as well as the first parallel text edition (German / Italian) of Max Brod’s “Unpublished by Franz Kafka” (“Ungedrucktes von Franz Kafka”) originally printed on the weekly newspaper “Die Zeit” on 22.10.1965. The Text is also an Introduction to Kafka’s Fragment of 1906. The present translation has been compared with the three book-editions of “The Prague Circle” (1966; 1979; 2016) as well as with Kafka’s Fragment as it appears in the critical edition of his works: Franz Kafka, “Nachgelassene Schriften und Fragmente I” + “Apparatband”, hrsg. von Malcom Pasley, Fischer Taschebuch Verlag, Frankfurt am Main 1993). The translation is accompanied by explanatory and critical notes in order to signalize variations and, as for the only known Italian translation of 1971, an important oversight which needed emendation and greatly influences the reception of Kafka’s works and ideas.

Max Brod, Franz Kafka : Un inedito di Franz Kafka (Traduzione e note con testo a fronte in originale) / R. Maletta. - In: MATERIALI DI ESTETICA. TERZA SERIE. - ISSN 2283-558X. - 4:2(2017 Dec), pp. 8-22. [10.13130/mde.v0i4.2.9768]

Max Brod, Franz Kafka : Un inedito di Franz Kafka (Traduzione e note con testo a fronte in originale)

R. Maletta
2017

Abstract

This is the first translation onto Italian as well as the first parallel text edition (German / Italian) of Max Brod’s “Unpublished by Franz Kafka” (“Ungedrucktes von Franz Kafka”) originally printed on the weekly newspaper “Die Zeit” on 22.10.1965. The Text is also an Introduction to Kafka’s Fragment of 1906. The present translation has been compared with the three book-editions of “The Prague Circle” (1966; 1979; 2016) as well as with Kafka’s Fragment as it appears in the critical edition of his works: Franz Kafka, “Nachgelassene Schriften und Fragmente I” + “Apparatband”, hrsg. von Malcom Pasley, Fischer Taschebuch Verlag, Frankfurt am Main 1993). The translation is accompanied by explanatory and critical notes in order to signalize variations and, as for the only known Italian translation of 1971, an important oversight which needed emendation and greatly influences the reception of Kafka’s works and ideas.
First Italian Translation; First Parallel Text-edition; Max Brods “Unpublished by Franz Kafka” (1965); Franz Kafka’s Fragment of 1906; variations - emendation - oversight “psicologico” instead of “physiological”; The Prague Circle; Max Brod; Franz Kafka
Settore L-LIN/13 - Letteratura Tedesca
Settore L-LIN/14 - Lingua e Traduzione - Lingua Tedesca
Settore M-FIL/04 - Estetica
Settore M-FIL/01 - Filosofia Teoretica
dic-2017
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
9768-28959-1-SM.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 295.7 kB
Formato Adobe PDF
295.7 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/552959
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact