In Dio ne scampi dagli Orsenigo Vittorio Imbriani grapples with the form of the novel. In a dialectical fashion, explicit quotations (frequently from French sources) clarify his position towards generic paradigms. This article attempts to group these quotations on the basis of their literary genres in order to stress the complexities of an inclusive and versatile text. The intertextual network, ranging from feuilleton literature to academic preciosity, in the last instance reveals itself as an ironic antidote to Romantic identification. This trend is confirmed by the remarkable increase in the number of quotations from the first edition (1876) to the second publication in volume form in 1883.

In Dio ne scampi dagli Orsenigo Vittorio Imbriani si confronta con il romanzo. Le citazioni esplicite (frequenti soprattutto quelle francesi) sono allora dei segnali per definire dialetticamente la propria posizione rispetto ai paradigmi del genere. Si è cercato di classificarle raggruppandole appunto per generi letterari, allo scopo di sottolineare la complessità di un testo inclusivo e poliedrico. La rete delle citazioni, che spazia dall’appendicismo al preziosismo accademico, si rivela in ultima analisi un antidoto ironico all'immedesimazione romantica. Lo conferma il notevole incremento di citazioni dalla prima stampa nel 1876 alla seconda in volume nel 1883.

Mai inteso nominare : La citazione in Dio ne scampi dagli Orsenigo / S. Carapezza. - In: PAROLE RUBATE. - ISSN 2039-0114. - 2015:11 (Speciale Ottocento Tessere di trame: La citazione nel romanzo italiano nell'Ottocento)(2015), pp. 123-144.

Mai inteso nominare : La citazione in Dio ne scampi dagli Orsenigo

S. Carapezza
2015

Abstract

In Dio ne scampi dagli Orsenigo Vittorio Imbriani grapples with the form of the novel. In a dialectical fashion, explicit quotations (frequently from French sources) clarify his position towards generic paradigms. This article attempts to group these quotations on the basis of their literary genres in order to stress the complexities of an inclusive and versatile text. The intertextual network, ranging from feuilleton literature to academic preciosity, in the last instance reveals itself as an ironic antidote to Romantic identification. This trend is confirmed by the remarkable increase in the number of quotations from the first edition (1876) to the second publication in volume form in 1883.
In Dio ne scampi dagli Orsenigo Vittorio Imbriani si confronta con il romanzo. Le citazioni esplicite (frequenti soprattutto quelle francesi) sono allora dei segnali per definire dialetticamente la propria posizione rispetto ai paradigmi del genere. Si è cercato di classificarle raggruppandole appunto per generi letterari, allo scopo di sottolineare la complessità di un testo inclusivo e poliedrico. La rete delle citazioni, che spazia dall’appendicismo al preziosismo accademico, si rivela in ultima analisi un antidoto ironico all'immedesimazione romantica. Lo conferma il notevole incremento di citazioni dalla prima stampa nel 1876 alla seconda in volume nel 1883.
Ottocento; romanzo; espressionismo; Risorgimento; Francia; sperimentazione
Settore L-FIL-LET/10 - Letteratura Italiana
Settore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria e Letterature Comparate
2015
http://www.parolerubate.unipr.it/indici_pdf/indice_Fascicolo_11.pdf
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
F11_6_carapezza_imbriani.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 1.66 MB
Formato Adobe PDF
1.66 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/512295
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact