Questo volume raccoglie i risultati di ricerche sulla traduzione svolte nel corso di circa due decenni. I primi tre capitoli espongono il quadro teorico e i principali concetti e strumenti analitici che informano i capitoli che seguono. L’impostazione traduttologia, essenzialmente target-oriented, propone una visione che combina alcuni aspetti della prospettiva descrittivista con altri di quella funzionalista, ponendo l’accento sugli elementi comuni tra i due approcci. Ne emerge una visione della traduzione flessibile ed aperta, mondata degli aspetti rigidi e prescrittivi che hanno per secoli afflitto il pensiero in questo ambito, e capace di accogliere le infinite realizzazioni della riscrittura inter- e intra-linguistica e intersemiotica presenti nel mondo contemporaneo. Questa visione si concretizza nella categorizzazione delle traduzioni come un fuzzy set, cioè come un insieme aperto e fluido che accoglie al suo interno, con un grado diverso di appartenenza, testi trasposti attraverso diversi sistemi linguistici e semiotici con un rapporto variabile con il testo fonte. Un’idea innovativa, che non è l’unica presentata nel volume. Infatti, altrettanto innovative sono la proposta di vedere la lingua tradotta come un vero e proprio sotto-sistema all’interno del diasistema della lingua ricevente e l’ipotesi che l’applicazione della ‘Teoria del Monitor’, mutuata dalla glottodidattica, possa spiegare perché il testo tradotto presenta caratteristiche peculiari ‘universali’, indipendenti dalla coppia di lingue coinvolte. I restanti capitoli sono costituiti da saggi di carattere applicativo originariamente pubblicati in volumi e in riviste, che sono stati aggiornati, rielaborati e riorganizzati. Dopo alcuni saggi che presentano casi di studio relativi a specifici problemi traduttologici e tipologie testuali, nel capitolo finale l’attenzione si sposta sul grande tema delle traduzione dei testi specialistici, particolarmente cruciale nel mondo contemporaneo.

Le traduzioni come fuzzy set / G. Garzone. - Milano : LED Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 2015. - ISBN 978-88-7916-712-3. (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI)

Le traduzioni come fuzzy set

G. Garzone
Primo
2015

Abstract

Questo volume raccoglie i risultati di ricerche sulla traduzione svolte nel corso di circa due decenni. I primi tre capitoli espongono il quadro teorico e i principali concetti e strumenti analitici che informano i capitoli che seguono. L’impostazione traduttologia, essenzialmente target-oriented, propone una visione che combina alcuni aspetti della prospettiva descrittivista con altri di quella funzionalista, ponendo l’accento sugli elementi comuni tra i due approcci. Ne emerge una visione della traduzione flessibile ed aperta, mondata degli aspetti rigidi e prescrittivi che hanno per secoli afflitto il pensiero in questo ambito, e capace di accogliere le infinite realizzazioni della riscrittura inter- e intra-linguistica e intersemiotica presenti nel mondo contemporaneo. Questa visione si concretizza nella categorizzazione delle traduzioni come un fuzzy set, cioè come un insieme aperto e fluido che accoglie al suo interno, con un grado diverso di appartenenza, testi trasposti attraverso diversi sistemi linguistici e semiotici con un rapporto variabile con il testo fonte. Un’idea innovativa, che non è l’unica presentata nel volume. Infatti, altrettanto innovative sono la proposta di vedere la lingua tradotta come un vero e proprio sotto-sistema all’interno del diasistema della lingua ricevente e l’ipotesi che l’applicazione della ‘Teoria del Monitor’, mutuata dalla glottodidattica, possa spiegare perché il testo tradotto presenta caratteristiche peculiari ‘universali’, indipendenti dalla coppia di lingue coinvolte. I restanti capitoli sono costituiti da saggi di carattere applicativo originariamente pubblicati in volumi e in riviste, che sono stati aggiornati, rielaborati e riorganizzati. Dopo alcuni saggi che presentano casi di studio relativi a specifici problemi traduttologici e tipologie testuali, nel capitolo finale l’attenzione si sposta sul grande tema delle traduzione dei testi specialistici, particolarmente cruciale nel mondo contemporaneo.
No
Italian
Milano
LED Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto
2015
236
978-88-7916-712-3
2
traduzione; fuzzy set; descrittivismo; teoria della traduzione; approcci target oriented
Settore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglese
Monografia
Volume a diffusione nazionale
Ricerca di base
Pubblicazione scientifica
http://www.ledonline.it/LCM/allegati/712-traduzioni-fuzzy-set
Aderisco
1
Le traduzioni come fuzzy set / G. Garzone. - Milano : LED Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 2015. - ISBN 978-88-7916-712-3. (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI)
276
Prodotti della ricerca::05 - Volume
G. Garzone
open
Book (author)
info:eu-repo/semantics/book
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
712-traduzioni-fuzzy-set.pdf

accesso aperto

Descrizione: Volume completo
Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 1.77 MB
Formato Adobe PDF
1.77 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/292796
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact