Le versioni francesi del "Vade mecum in tribulatione" / B. Ferrari. ((Intervento presentato al VI. convegno International Workshop Apokalyptik und Prophetie im Mittelalter: The Translations of John of Rupescissa’s Vade mecum in tribulatione (1356) into Seven European Vernaculars tenutosi a Praha nel 2013.

Le versioni francesi del "Vade mecum in tribulatione"

B. Ferrari
2013

27-giu-2013
Le "Vade mecum in tribulatione", rédigé par Jean de Roquetaillade en 1356, a connu, au moyen âge, trois traductions françaises anonymes, indépendantes, et qui diffèrent l’une de l’autre tant par l’époque de composition et le contexte de transmission que par le traitement de la source latine. La communication présente les éléments essentiels caractérisant chaque version, pour essayer de reconstituer les modalités de diffusion du traité de Jean de Roquetaillade en langue vernaculaire.
Settore L-LIN/04 - Lingua e Traduzione - Lingua Francese
Centre for Medieval Studies. Academic Conference Centre
Le versioni francesi del "Vade mecum in tribulatione" / B. Ferrari. ((Intervento presentato al VI. convegno International Workshop Apokalyptik und Prophetie im Mittelalter: The Translations of John of Rupescissa’s Vade mecum in tribulatione (1356) into Seven European Vernaculars tenutosi a Praha nel 2013.
Conference Object
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/230209
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact