This article is divided into two parts. In the first, I show how three grammars of the Italian language intended for junior secondary school pupils analyse the elements of the simple sentence: the simple sentence is described on the basis of what is traditionally known as analisi logica, which consists of a purely semantic analysis of the complements of the sentence, while valency theory plays a very marginal role. In order to make up for these shortcomings, over the years I have developed a guided inductive approach for my 3rd year French-Italian translation course in a mediation degree, which tackles grammatical problems with the active collaboration of the students. To describe this approach, in the second part of this article I explain how I teach valency theory and the analysis and translation of the relative pronoun dont.
Enseigner la syntaxe du français par la traduction vers l’italien. L’expérience d’un cours de 3e année de licence en médiation / A.G. Bramati - In: Quelles ressources linguistiques pour l'enseignement-apprentissage du française et des langues? : Transposition, médiation, contextualisation, appropriation / [a cura di] R. Fouillet, E. Kasazian. - [s.l] : Hal open science, 2025. - pp. 76-89 (( convegno Actes du colloque International Quelles ressources linguistiques pour l’enseignement/apprentissage du français et des langues? Transposition, médiation, contextualisation, appropriation tenutosi a Villeneuve d’Ascq nel 2023.
Enseigner la syntaxe du français par la traduction vers l’italien. L’expérience d’un cours de 3e année de licence en médiation
A.G. Bramati
2025
Abstract
This article is divided into two parts. In the first, I show how three grammars of the Italian language intended for junior secondary school pupils analyse the elements of the simple sentence: the simple sentence is described on the basis of what is traditionally known as analisi logica, which consists of a purely semantic analysis of the complements of the sentence, while valency theory plays a very marginal role. In order to make up for these shortcomings, over the years I have developed a guided inductive approach for my 3rd year French-Italian translation course in a mediation degree, which tackles grammatical problems with the active collaboration of the students. To describe this approach, in the second part of this article I explain how I teach valency theory and the analysis and translation of the relative pronoun dont.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Bramati_Enseigner la grammaire par la traduction.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Publisher's version/PDF
Licenza:
Creative commons
Dimensione
935.9 kB
Formato
Adobe PDF
|
935.9 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.




