This article is divided into two parts. In the first, I show how three grammars of the Italian language intended for junior secondary school pupils analyse the elements of the simple sentence: the simple sentence is described on the basis of what is traditionally known as analisi logica, which consists of a purely semantic analysis of the complements of the sentence, while valency theory plays a very marginal role. In order to make up for these shortcomings, over the years I have developed a guided inductive approach for my 3rd year French-Italian translation course in a mediation degree, which tackles grammatical problems with the active collaboration of the students. To describe this approach, in the second part of this article I explain how I teach valency theory and the analysis and translation of the relative pronoun dont.

Enseigner la syntaxe du français par la traduction vers l’italien. L’expérience d’un cours de 3e année de licence en médiation / A.G. Bramati - In: Quelles ressources linguistiques pour l'enseignement-apprentissage du française et des langues? : Transposition, médiation, contextualisation, appropriation / [a cura di] R. Fouillet, E. Kasazian. - [s.l] : Hal open science, 2025. - pp. 76-89 (( convegno Actes du colloque International Quelles ressources linguistiques pour l’enseignement/apprentissage du français et des langues? Transposition, médiation, contextualisation, appropriation tenutosi a Villeneuve d’Ascq nel 2023.

Enseigner la syntaxe du français par la traduction vers l’italien. L’expérience d’un cours de 3e année de licence en médiation

A.G. Bramati
2025

Abstract

This article is divided into two parts. In the first, I show how three grammars of the Italian language intended for junior secondary school pupils analyse the elements of the simple sentence: the simple sentence is described on the basis of what is traditionally known as analisi logica, which consists of a purely semantic analysis of the complements of the sentence, while valency theory plays a very marginal role. In order to make up for these shortcomings, over the years I have developed a guided inductive approach for my 3rd year French-Italian translation course in a mediation degree, which tackles grammatical problems with the active collaboration of the students. To describe this approach, in the second part of this article I explain how I teach valency theory and the analysis and translation of the relative pronoun dont.
Cet article est divisé en deux parties. Dans la première, je montre comment trois grammaires de la langue italienne destinées aux élèves de collège analysent les éléments de la phrase simple : la phrase simple y est décrite sur la base de ce qu’on appelle traditionnellement analisi logica, qui consiste en une analyse purement sémantique des compléments de la phrase, la théorie de la valence ayant une place tout à fait marginale. C’est pour pallier ces insuffisances que, pour mon cours de traduction français-italien de 3e année dans une licence en médiation, j’ai élaboré, au fil des années, une démarche inductive guidée qui aborde les problèmes grammaticaux avec la collaboration active des étudiants. Pour décrire et illustrer cette démarche, j’explique, dans la deuxième partie de cet article, comment j’enseigne la théorie de la valence ainsi que l’analyse et la traduction du pronom relatif dont.
didactique de la syntaxe français-italien; traduction français-italien; analisi logica; théorie de la valence; pronom dont
Settore FRAN-01/B - Lingua, traduzione e linguistica francese
2025
https://univ-smb.hal.science/hal-05316370
Book Part (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Bramati_Enseigner la grammaire par la traduction.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Licenza: Creative commons
Dimensione 935.9 kB
Formato Adobe PDF
935.9 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/1193207
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact