La Divine Comédie d’Ernest de Laminne: une traduction « faite au grappin »? / G. Rossi. - In: SEMICERCHIO. - ISSN 1123-4075. - 2025:72-73(2025), pp. 20-28.

La Divine Comédie d’Ernest de Laminne: une traduction « faite au grappin »?

G. Rossi
2025

Le Répertoire chronologique et raisonné des traductions françaises de la Divine Comédie (xve-xxe siècles) de Marc Scialom (1986), tout comme la Bibliographie des études sur Dante en France de Stefania Vignali (2015), intègrent sans hésitation les traductions belges francophones de la Comédie dans la tradition du Dante en langue française. Même si ce choix apparaît fondé, voire incontestable pour l'essentiel, il est toutefois légitime de s’interroger sur l'existence d'une spécificité belge dans le contexte du "Dante français" et sur les relations que ces traductions entretiennent avec d'autres publiées à la même époque. Dans cette perspective, la traduction de la Comédie publiée entre 1913 et 1914 par le chevalier Ernest de Laminne s’avère exemplaire en ce qu’elle montre la coexistence d’aspects concurrents mais complémentaires. L’article se penche sur quelques éléments macroscopiques et microscopiques frappants, qui concernent aussi bien le texte-traduction que l’ensemble de l’unité texte-paratexte, notamment pour la présence d’un véritable paratexte intratextuel venant s’ajouter aux paratextes péritextuels traditionnels (argument et notes). Par ailleurs, ceux-ci se révèlent eux-mêmes d’une nature tout à fait surprenante dans le cas de de Laminne.
Traduction; Dante, texte et paratexte; glose; note intratextuelle
Settore FRAN-01/B - Lingua, traduzione e linguistica francese
2025
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
De Laminne_Dante_Rossi_pre-print.pdf

accesso riservato

Tipologia: Publisher's version/PDF
Licenza: Nessuna licenza
Dimensione 133.31 kB
Formato Adobe PDF
133.31 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/1191321
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact