This research focuses on Anglo-American borrowings related to the economic and financial crisis listed in twenty French and Italian Internet dictionaries. Anglicisms are examined in terms of typology and meta-discursive processing, as well as of the presence of forms of “enunciative heterogeneity” (Authier-Revuz 1984) in the definitions given in the electronic resources, as terms in inverted commas or hyperlinks. The analysis underlines that, when an anglicism represents an entry, the definitions enrich it with additional information in order to describe, explain and contextualize it. On the other hand, when an anglicism appears, although rarely, in the definition, following the French or Italian term given as an entry, the editor seems to present it as additional information to clarify the meaning of the local word.

Analyse méta-discursive dans les Dictionnaires Internet français et italiens : le cas des anglicismes de la crise économico-financière / C. Preite, A. Silletti. - In: STUDII DE LINGVISTICA. - ISSN 2248-2547. - 9:2(2019), pp. 225-245.

Analyse méta-discursive dans les Dictionnaires Internet français et italiens : le cas des anglicismes de la crise économico-financière

C. Preite;
2019

Abstract

This research focuses on Anglo-American borrowings related to the economic and financial crisis listed in twenty French and Italian Internet dictionaries. Anglicisms are examined in terms of typology and meta-discursive processing, as well as of the presence of forms of “enunciative heterogeneity” (Authier-Revuz 1984) in the definitions given in the electronic resources, as terms in inverted commas or hyperlinks. The analysis underlines that, when an anglicism represents an entry, the definitions enrich it with additional information in order to describe, explain and contextualize it. On the other hand, when an anglicism appears, although rarely, in the definition, following the French or Italian term given as an entry, the editor seems to present it as additional information to clarify the meaning of the local word.
La crise économique et financière, qui a débuté aux États-Unis en 2008, a entraîné la diffusion généralisée de nouveaux termes spécialisés dans le domaine bancaire et financier de l'anglais vers d'autres langues et pays, principalement par le biais de la presse et de l’Internet. La France et l’Italie – qui n’ont été touchées par la crise que depuis 2009-2010 – ont emprunté des néologismes à la culture linguistique d’origine de la crise. Cette pénétration lexicale a été profonde et épidémique parce que le facteur motivant a influencé, et influence encore, non seulement la vie économique et politique de certains pays, mais aussi la vie quotidienne des citoyens qui doivent en subir les conséquences. Dans les deux pays qui font l’objet de notre analyse, cette attention croissante a engendré une production scientifique abondante, composée tant d’articles de presse, d’analyses ou de revues spécialisées en ligne, que de dictionnaires Internet dont le but est d’expliquer les mots de la crise économique et financière aux citoyens non experts. Bien qu’un effort de création d’équivalents ait eu lieu dans les langues romanes, une partie des termes du domaine est encore représentée par des emprunts de l’anglo-américain (tel est le cas, entre autres, de « spread » ou de « subprime »). Dans cette recherche, nous entendons étudier un corpus de 20 Dictionnaires Internet (10 Dictionnaires Internet français et 10 italiens) afin de détecter la présence et le traitement métadiscursif des emprunts anglo-américains liés à la crise économique et financière dans les deux langues-cultures en question. En particulier, nous voudrions différencier de quelle manière ces Dictionnaires Internet traitent les emprunts adoptés soit dans leur nomenclature, en tant qu’entrées, soit dans les définitions. Ensuite, l’attention sera concentrée l’absence ou la présence de formes segmentales d’hétérogénéité (Sini 2002) et, au cas où elles figureraient, nous dresserons une typologie des éléments méta-discursifs (marqueurs de glose ou de reformulation, cf. Steutckardt, Niklas-Salminen 2003, 2005 ; Le Bot, Schuwer, Richard 2008) qui explicitent et « montrent » l’hétérogénéité énonciative (Authier-Revuz 1984). Nous rappelons, à ce propos, des formulations du type « expression anglaise », « mieux connu sous le nom », « également appelé », « autrement dit » et d’autres marqueurs du « dire » (Gómez-Jordana Ferari, Anscombre 2015), le connecteur « ou » « d’équivalence » (Tamba 1987), ou l’approximateur « sorte/type de » (Aijmer 2002). La comparaison interlinguistique permettra, d’une part, d’aborder brièvement la dynamique sous-jacente au processus d’emprunt et à ses phases (Pflanz 2014) par rapport aux contextes nationaux dans lesquels les emprunts sont présentés, et d’autre part, de montrer les choix méta-discursifs privilégiés par les deux langues considérées – dans le même domaine et dans des corpus comparables – afin de relever le degré d’acceptation ou de distanciation des mots de l’autre. Il sera enfin intéressant de présenter des hypothèses sur l’utilité de ces outils lexicographiques en ligne auprès du public cible, qui est censé les consulter pour accroître ses connaissances et compétences dans le domaine économico-financier.
Emprunts; Hétérogénéité énonciative; Reformulation; Dictionnaires Internet; Crise économique et financière
Settore FRAN-01/B - Lingua, traduzione e linguistica francese
2019
http://studiidelingvistica.uoradea.ro/arhiva-fr-9-2-2019.html
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Studii de lingvistica 9_2_Preite-Silletti.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Licenza: Creative commons
Dimensione 2.58 MB
Formato Adobe PDF
2.58 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/1188897
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact