Primo e unico romanzo scritto da Alba de Céspedes in francese, Sans autre lieu que la nuit uscì nel 1973 presso l’editore Le Seuil. Si tratta di un romanzo corale che si svolge a Parigi la prima notte di primavera (20-21 marzo) del 1972. I numerosi personaggi, diversi per età, sesso, classe sociale, professione, reddito, fede politica o religiosa, etnia, rispecchiano la varietà di condizioni di vita e di situazioni esistenziali degli abitanti di una grande città moderna. Il romanzo è privo di partizioni interne: solo raramente, il passaggio da un personaggio all’altro è segnalato dall’impostazione grafica del testo; nella maggior parte dei casi, le transizioni da una sequenza narrativa a quella successiva sono realizzate ricorrendo a tecniche di raccordo interne al testo, che richiedono un’attenzione sempre vigile e un’interpretazione attiva da parte del lettore. L’articolo descrive le diverse tecniche di cui de Céspedes si è servita in Sans autre lieu que la nuit, per poi verificare se le stesse tecniche sono state utilizzate nella traduzione italiana del romanzo, effettuata dalla stessa scrittrice e uscita per Mondadori nel 1976.

Le tecniche di raccordo delle sequenze narrative in Sans autre lieu que la nuit/Nel buio della notte / A.G. Bramati (QUADERNI DELLA RASSEGNA). - In: Alba de Céspedes e gli anni francesi / [a cura di] S. Ciminari, S. Contarini. - Firenze : Franco Cesati, 2023. - ISBN 9791254961056. - pp. 69-84

Le tecniche di raccordo delle sequenze narrative in Sans autre lieu que la nuit/Nel buio della notte

A.G. Bramati
2023

Abstract

Primo e unico romanzo scritto da Alba de Céspedes in francese, Sans autre lieu que la nuit uscì nel 1973 presso l’editore Le Seuil. Si tratta di un romanzo corale che si svolge a Parigi la prima notte di primavera (20-21 marzo) del 1972. I numerosi personaggi, diversi per età, sesso, classe sociale, professione, reddito, fede politica o religiosa, etnia, rispecchiano la varietà di condizioni di vita e di situazioni esistenziali degli abitanti di una grande città moderna. Il romanzo è privo di partizioni interne: solo raramente, il passaggio da un personaggio all’altro è segnalato dall’impostazione grafica del testo; nella maggior parte dei casi, le transizioni da una sequenza narrativa a quella successiva sono realizzate ricorrendo a tecniche di raccordo interne al testo, che richiedono un’attenzione sempre vigile e un’interpretazione attiva da parte del lettore. L’articolo descrive le diverse tecniche di cui de Céspedes si è servita in Sans autre lieu que la nuit, per poi verificare se le stesse tecniche sono state utilizzate nella traduzione italiana del romanzo, effettuata dalla stessa scrittrice e uscita per Mondadori nel 1976.
Settore L-LIN/04 - Lingua e Traduzione - Lingua Francese
2023
Book Part (author)
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/1013748
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact