Albert Camus’ The Plague, written between 1942 and 1947, was re-translated into Italian in 2017, more than seventy years after its first publication. In the last two years, Camus’ work has been rediscovered and reread, due to the topicality of its contents and its extreme closeness to the current period. Yasmina Melaouah’s new translation, produced for Bompiani in 2017, has contributed to the new success of this work, through a new approach to Camusian language and a reinterpretation of the temporality of the novel, which pervades the entire narrative. Starting from an interdisciplinary basis composed of reference studies on retranslation, temporality, narratology and the language of Albert Camus, this contribution aims to analyse from a linguistic point of view the recovery of past forms in Camus’ work in the present, with a view to the future, through a comparative analysis of the first translation made by Beniamino Dal Fabbro in 1948 and the last one, by Yasmina Melaouah. Like any new translation that fixes the canon of books considered classics, the 2017 retranslation of The Plague enriches our imagination as a form of knowledge of current events: in particular, the expression of temporality allows us to reinterpret present time. As the first translation has done since its publication until 2017, the retranslation of The Plague brings the values in which the meaning is contained closer to our contemporariness, which is understood as humanity advances, by the knowledge we have of ourselves. The analysis of the strategies of translation of temporality allows us to observe how these values are transmitted by the two Italian translations, and how The Plague still accompanies us in our understanding of a present that was already foreseen over seventy years ago.

L'espressione della temporalità nelle traduzioni italiane de "La peste" di Albert Camus / A. Della Rocca. - In: RICOGNIZIONI. - ISSN 2384-8987. - 9:17(2022 Jun 30), pp. 171-185. [10.13135/2384-8987/6698]

L'espressione della temporalità nelle traduzioni italiane de "La peste" di Albert Camus

A. Della Rocca
2022

Abstract

Albert Camus’ The Plague, written between 1942 and 1947, was re-translated into Italian in 2017, more than seventy years after its first publication. In the last two years, Camus’ work has been rediscovered and reread, due to the topicality of its contents and its extreme closeness to the current period. Yasmina Melaouah’s new translation, produced for Bompiani in 2017, has contributed to the new success of this work, through a new approach to Camusian language and a reinterpretation of the temporality of the novel, which pervades the entire narrative. Starting from an interdisciplinary basis composed of reference studies on retranslation, temporality, narratology and the language of Albert Camus, this contribution aims to analyse from a linguistic point of view the recovery of past forms in Camus’ work in the present, with a view to the future, through a comparative analysis of the first translation made by Beniamino Dal Fabbro in 1948 and the last one, by Yasmina Melaouah. Like any new translation that fixes the canon of books considered classics, the 2017 retranslation of The Plague enriches our imagination as a form of knowledge of current events: in particular, the expression of temporality allows us to reinterpret present time. As the first translation has done since its publication until 2017, the retranslation of The Plague brings the values in which the meaning is contained closer to our contemporariness, which is understood as humanity advances, by the knowledge we have of ourselves. The analysis of the strategies of translation of temporality allows us to observe how these values are transmitted by the two Italian translations, and how The Plague still accompanies us in our understanding of a present that was already foreseen over seventy years ago.
No
Italian
Retranslation; Temporality; Albert Camus; The Plague
Settore L-LIN/04 - Lingua e Traduzione - Lingua Francese
Articolo
Esperti anonimi
Pubblicazione scientifica
30-giu-2022
30-giu-2022
Università degli studi di Torino
9
17
171
185
15
Pubblicato
Periodico con rilevanza internazionale
manual
Aderisco
info:eu-repo/semantics/article
L'espressione della temporalità nelle traduzioni italiane de "La peste" di Albert Camus / A. Della Rocca. - In: RICOGNIZIONI. - ISSN 2384-8987. - 9:17(2022 Jun 30), pp. 171-185. [10.13135/2384-8987/6698]
open
Prodotti della ricerca::01 - Articolo su periodico
1
262
Article (author)
no
A. Della Rocca
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
DellaRocca_Temporalità_Traduzioni_Camus.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 489.39 kB
Formato Adobe PDF
489.39 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/933161
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact