This contribution analyses the novel Ṭāʾir azraq nādir yuḥalliqu maʻī (2013) by the Moroccan author Youssef Fadel (Yūsuf Fādil, b. 1949) from the perspective of its Italian translator. It places this novel within the testimonial literature of the Years of Lead, then explains some techniques that were employed to render the different narrative voices and the dialogues in Italian, and finally illustrates the editorial choices of Italian publishers regarding Moroccan literature written in Arabic and French.

Tradurre il Marocco degli Anni di Piombo / C. Dozio. - In: AFRICA E MEDITERRANEO. - ISSN 1121-8495. - 95:(2021 Dec), pp. 74-77.

Tradurre il Marocco degli Anni di Piombo

C. Dozio
2021

Abstract

This contribution analyses the novel Ṭāʾir azraq nādir yuḥalliqu maʻī (2013) by the Moroccan author Youssef Fadel (Yūsuf Fādil, b. 1949) from the perspective of its Italian translator. It places this novel within the testimonial literature of the Years of Lead, then explains some techniques that were employed to render the different narrative voices and the dialogues in Italian, and finally illustrates the editorial choices of Italian publishers regarding Moroccan literature written in Arabic and French.
traduzione letteraria; letteratura marocchina; Anni di Piombo; Youssef Fadel;
Settore L-OR/12 - Lingua e Letteratura Araba
dic-2021
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Africa e Mediterraneo 95_Dozio.pdf

accesso riservato

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 494.82 kB
Formato Adobe PDF
494.82 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/910629
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact