This contribution analyses the novel Ṭāʾir azraq nādir yuḥalliqu maʻī (2013) by the Moroccan author Youssef Fadel (Yūsuf Fādil, b. 1949) from the perspective of its Italian translator. It places this novel within the testimonial literature of the Years of Lead, then explains some techniques that were employed to render the different narrative voices and the dialogues in Italian, and finally illustrates the editorial choices of Italian publishers regarding Moroccan literature written in Arabic and French.
Tradurre il Marocco degli Anni di Piombo / C. Dozio. - In: AFRICA E MEDITERRANEO. - ISSN 1121-8495. - 95:(2021 Dec), pp. 74-77.
Tradurre il Marocco degli Anni di Piombo
C. Dozio
2021
Abstract
This contribution analyses the novel Ṭāʾir azraq nādir yuḥalliqu maʻī (2013) by the Moroccan author Youssef Fadel (Yūsuf Fādil, b. 1949) from the perspective of its Italian translator. It places this novel within the testimonial literature of the Years of Lead, then explains some techniques that were employed to render the different narrative voices and the dialogues in Italian, and finally illustrates the editorial choices of Italian publishers regarding Moroccan literature written in Arabic and French.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Africa e Mediterraneo 95_Dozio.pdf
accesso riservato
Tipologia:
Publisher's version/PDF
Dimensione
494.82 kB
Formato
Adobe PDF
|
494.82 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.