Though Eusebio of Caesarea’s De martyribus Palestinae has never been translated in Latin during the Late Antiquity and the Middle Ages, it is the source of some martyrdom accounts known in the Latin West. In this paper, the author draws a list of Latin and Greek versions of two of these hagiographies, notably the Passio Theodosiae virginis and the Passio Romani monachi, and clarifies the relationship between them: the two texts show some analogies in their transmission. In particular, the most ancient versions of both texts are included in the codex Vat. lat. 5771, a passionarium written at Bobbio in the IXth century. This manuscript collects many Passiones translated from Greek and has been classified by Delehaye and Siegmund as a ‘gallic’ passionarium. Some internal and external pieces of evidence seem to strengthen the hypothesis of the circulation of these two texts in southern Gallia in the first centuries of the Middle Ages.

Martiri palestinesi nell'Occidente latino. I casi della Passio Theodosiae virginis (BHL 8090) e della Passio Romani monachi (BHL 7298) / M. Giani. - In: MÉLANGES DE L'ÉCOLE FRANÇAISE DE ROME. MOYEN AGE. - ISSN 1123-9883. - 127:2(2015 Oct 19), pp. 475-487. ((Intervento presentato al 2014. convegno Atelier Histoire et informatique: téxtométrie des sources medievales tenutosi a École française de Rome [10.4000/mefrm.2735].

Martiri palestinesi nell'Occidente latino. I casi della Passio Theodosiae virginis (BHL 8090) e della Passio Romani monachi (BHL 7298)

M. Giani
2015

Abstract

Though Eusebio of Caesarea’s De martyribus Palestinae has never been translated in Latin during the Late Antiquity and the Middle Ages, it is the source of some martyrdom accounts known in the Latin West. In this paper, the author draws a list of Latin and Greek versions of two of these hagiographies, notably the Passio Theodosiae virginis and the Passio Romani monachi, and clarifies the relationship between them: the two texts show some analogies in their transmission. In particular, the most ancient versions of both texts are included in the codex Vat. lat. 5771, a passionarium written at Bobbio in the IXth century. This manuscript collects many Passiones translated from Greek and has been classified by Delehaye and Siegmund as a ‘gallic’ passionarium. Some internal and external pieces of evidence seem to strengthen the hypothesis of the circulation of these two texts in southern Gallia in the first centuries of the Middle Ages.
Settore L-FIL-LET/08 - Letteratura Latina Medievale e Umanistica
Settore L-FIL-LET/06 - Letteratura Cristiana Antica
19-ott-2015
École française de Rome; Centro di Studi Comparati « I Deug-Su »; LAMOP, Laboratoire de Médiévistique Occidentale de Paris (UMR 8589 CNRS-Université Paris 1)
https://journals.openedition.org/mefrm/2735
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
11. mefrm-2735.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 194.4 kB
Formato Adobe PDF
194.4 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/898139
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact