The question of the Dux neutrorum’s origin has been lengthily debated. To disclose part its “mystery” it would be useful to understand the cultural project behind such an enterprise: Why was this text translated and who was the public addressed? A closer examination of the translation technique can reveal important information concerning the historical and methodological circumstances of the Dux neutrorum’s composition: is it to be considered as a literal translation or as a paraphrase? Are some original passages omitted, and if yes, which ones? The answer to these questions could reveal the aim that moved the translator, by indicating his interest with regard to some sections and disinterest with regard to omitted passages. Secondly, it provides information that can be compared to similar methods applied within the context of the thirteenth-century translation movement.

Literal and Non-Literal Translation in Maimonides' Dux neutrorum / D. Di Segni - In: Medieval and Early Modern Translations of Maimonides' Guide of the Perplexed / [a cura di] D. Di Segni, A. Guetta. - Paris : INALCO, 2019. - ISBN 978-2-85831-317-4. - pp. 13-48

Literal and Non-Literal Translation in Maimonides' Dux neutrorum

D. Di Segni
2019

Abstract

The question of the Dux neutrorum’s origin has been lengthily debated. To disclose part its “mystery” it would be useful to understand the cultural project behind such an enterprise: Why was this text translated and who was the public addressed? A closer examination of the translation technique can reveal important information concerning the historical and methodological circumstances of the Dux neutrorum’s composition: is it to be considered as a literal translation or as a paraphrase? Are some original passages omitted, and if yes, which ones? The answer to these questions could reveal the aim that moved the translator, by indicating his interest with regard to some sections and disinterest with regard to omitted passages. Secondly, it provides information that can be compared to similar methods applied within the context of the thirteenth-century translation movement.
Maimonides; Guide of the Perplexed; Hebrew-into-Latin
Settore M-FIL/08 - Storia della Filosofia Medievale
   Dipartimenti di Eccellenza 2018-2022 - Dipartimento di FILOSOFIA
   MINISTERO DELL'ISTRUZIONE E DEL MERITO
2019
https://journals.openedition.org/yod/2675
Book Part (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
5.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 13.39 MB
Formato Adobe PDF
13.39 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/887550
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact