Since the novel is canonized as high culture, its relationship with Arabic popular culture is still understudied. Nevertheless, many novels are adapted into films, TV series and comics, while best-selling books blur the boundaries between highbrow and lowbrow culture. An element of Egyptian culture that cuts across this divide is comedy, since adab sākhir (satiric literature) is a best-selling genre and some novels resort to humour as a key stylistic feature. This paper aims at further investigating the interplay of literature and popular culture through humour. In particular, it examines how popular culture is employed to elicit literary humour and create a counter-narrative about history and society in two novels by Khayrī Shalabī (1938-2011), Riḥlāt al-ṭuršagī al-ḥalwagī (1991) and Ṣāliḥ Hēṣa (2000). Šalabī engages with the culture of laughter in his literary representation of marginal characters and places, linguistic registers, the community of intellectuals he personally knew, and the transmission of turāth (cultural heritage). Firstly, he revives the stock character of the wise-fool to involve the audience in his satirical criticism of society shattering some stereotypes about Egyptianness. Secondly, he represents humour as a collective experience and act of subversive creation. Thus, applying Bakhtin’s conception, the hash den and the street in the two novels become carnivalesque sites of resistance.

The Culture of Laughter in Khayrī Shalabī 's Novels / C. Dozio (BAMBERGER ORIENTSTUDIEN). - In: Approaches to Arabic Popular Culture / [a cura di] P. Konerding, F. Wiedemann, L. Behzadi. - Prima edizione. - Bamberg : University of Bamberg Press, 2021. - ISBN 978-3-86309-766-0. - pp. 35-58 (( convegno Arabic Popular Culture : Research Colloquium tenutosi a Bamberg nel 2017.

The Culture of Laughter in Khayrī Shalabī 's Novels

C. Dozio
2021

Abstract

Since the novel is canonized as high culture, its relationship with Arabic popular culture is still understudied. Nevertheless, many novels are adapted into films, TV series and comics, while best-selling books blur the boundaries between highbrow and lowbrow culture. An element of Egyptian culture that cuts across this divide is comedy, since adab sākhir (satiric literature) is a best-selling genre and some novels resort to humour as a key stylistic feature. This paper aims at further investigating the interplay of literature and popular culture through humour. In particular, it examines how popular culture is employed to elicit literary humour and create a counter-narrative about history and society in two novels by Khayrī Shalabī (1938-2011), Riḥlāt al-ṭuršagī al-ḥalwagī (1991) and Ṣāliḥ Hēṣa (2000). Šalabī engages with the culture of laughter in his literary representation of marginal characters and places, linguistic registers, the community of intellectuals he personally knew, and the transmission of turāth (cultural heritage). Firstly, he revives the stock character of the wise-fool to involve the audience in his satirical criticism of society shattering some stereotypes about Egyptianness. Secondly, he represents humour as a collective experience and act of subversive creation. Thus, applying Bakhtin’s conception, the hash den and the street in the two novels become carnivalesque sites of resistance.
humour; contemporary Egyptian literature; popular culture; Shalabī; identity; carnivalesque
Settore L-OR/12 - Lingua e Letteratura Araba
2021
https://fis.uni-bamberg.de/bitstream/uniba/49890/4/fisba49890.pdf
Book Part (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
DOZIO_Shalabi.popular.culture.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 8.12 MB
Formato Adobe PDF
8.12 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/884328
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact