Questo contributo prende in esame il fraseologismo in spagnolo dar luz verde [V + S + Agg.], ovvero ‘dare (la) luce verde’, e le sue espressioni traducenti in inglese, italiano e tedesco. Tali unità linguistiche sono tratte dal quarto episodio della prima stagione della serie televisiva “La casa di carta” (titolo originale La casa de papel, Spagna, 2017), distribuita a livello mondiale da Netflix, piattaforma di streaming di film, serie tv e prodotti di intrattenimento. I contenuti trasmessi da questo leader di internet tv sono multilingui: si può scegliere a proprio piacimento la lingua dei dialoghi e dei sottotitoli del prodotto multimediale. Essendo la serie girata originariamente in spagnolo, l’analisi in chiave contrastivo-traduttiva qui presente, sia del testo orale che del testo scritto (sottotitoli), riguarda le coppie di lingue spagnolo-inglese, spagnolo-italiano, spagnolo-tedesco. L’articolo si prefigge di: 1) analizzare il simbolo del colore verde nella lingua di partenza, illustrando il ruolo del linguaggio metaforico o figurato; 2) individuare delle strategie e scelte traduttive nelle lingue d’arrivo ed esaminare se il fraseologismo in questione abbia rappresentato un ostacolo traduttivo o translational hurdle. Trattandosi di una multiword unit in un determinato contesto e una specifica situazione comunicativa, l’analisi traduttiva ci permette di individuare convergenze e divergenze interlinguistiche a livello semantico, morfosintattico e pragmatico.

Analisi contrastivo-traduttiva del fraseologismo “dar luz verde” in un episodio della serie tv “La casa di carta” / P. Katelhoen, A. Muco - In: Colore e Colorimetria : Contributi Multidisciplinari. 15A / [a cura di] A. Bottoli, V. Marchiafava. - Prima edizione. - Ebook. - Milano : Gruppo Colore, 2019 Dec. - ISBN 9788899513108. - pp. 173-181 (( Intervento presentato al 15. convegno Atti tenutosi a Macerata nel 2019.

Analisi contrastivo-traduttiva del fraseologismo “dar luz verde” in un episodio della serie tv “La casa di carta”

P. Katelhoen;A. Muco
2019

Abstract

Questo contributo prende in esame il fraseologismo in spagnolo dar luz verde [V + S + Agg.], ovvero ‘dare (la) luce verde’, e le sue espressioni traducenti in inglese, italiano e tedesco. Tali unità linguistiche sono tratte dal quarto episodio della prima stagione della serie televisiva “La casa di carta” (titolo originale La casa de papel, Spagna, 2017), distribuita a livello mondiale da Netflix, piattaforma di streaming di film, serie tv e prodotti di intrattenimento. I contenuti trasmessi da questo leader di internet tv sono multilingui: si può scegliere a proprio piacimento la lingua dei dialoghi e dei sottotitoli del prodotto multimediale. Essendo la serie girata originariamente in spagnolo, l’analisi in chiave contrastivo-traduttiva qui presente, sia del testo orale che del testo scritto (sottotitoli), riguarda le coppie di lingue spagnolo-inglese, spagnolo-italiano, spagnolo-tedesco. L’articolo si prefigge di: 1) analizzare il simbolo del colore verde nella lingua di partenza, illustrando il ruolo del linguaggio metaforico o figurato; 2) individuare delle strategie e scelte traduttive nelle lingue d’arrivo ed esaminare se il fraseologismo in questione abbia rappresentato un ostacolo traduttivo o translational hurdle. Trattandosi di una multiword unit in un determinato contesto e una specifica situazione comunicativa, l’analisi traduttiva ci permette di individuare convergenze e divergenze interlinguistiche a livello semantico, morfosintattico e pragmatico.
fraseologismo; fraseologia; traduzione; lingua spagnola; lingua tedesca; lingua italiana
Settore L-LIN/14 - Lingua e Traduzione - Lingua Tedesca
dic-2019
https://gruppodelcolore.org/wp-content/uploads/2019/11/Colore-e-Colorimetria.ContributiMultidisciplinari_Vol-XVA.pdf
Book Part (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Katelhoen_Muco_2019.pdf

accesso riservato

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 482.22 kB
Formato Adobe PDF
482.22 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/785125
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact