Der Dichter und sein Übersetzer. Der Briefwechsel zwischen Klaus Groth und Emilio Teza anlässlich der italienischen Übersetzung von De Sünndagmorgen / S. Apostolo. - In: JAHRBUCH KLAUS-GROTH-GESELLSCHAFT. - ISSN 1868-6737. - 61:(2019 Apr 24), pp. 105-134.

Der Dichter und sein Übersetzer. Der Briefwechsel zwischen Klaus Groth und Emilio Teza anlässlich der italienischen Übersetzung von De Sünndagmorgen

S. Apostolo
2019

Abstract

Im vorliegenden Aufsatz wird der Briefwechsel zwischen dem norddeutschen Dichter Klaus Groth (1819-1899) und dem italienischen Geisteswissenschaftler Emilio Teza (1831-1912) analysiert, der sich anlässlich der italienischen Übersetzung von De Sünndagmorgen entwickelte. Nebst einer philologischen, auf Archivarbeit basierenden Erschließung der Brieffreundschaft zwischen den zwei Literaten wird die italienische Fassung mit dem Original verglichen und ihre Veröffentlichungsgeschichte rekonstruiert.
Klaus Groth; Emilio Teza; Briefwechsel; Der Sonntagmorgen; Domenica mattina
Settore L-LIN/13 - Letteratura Tedesca
Settore L-FIL-LET/10 - Letteratura Italiana
24-apr-2019
Article (author)
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/735038
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact