The article deals with the translation of European Union legal texts into Russian and Ukrainian. The translated texts are compared with the source text to trace the translation patterns of English passive constructions. In Ukrainian, there is a tendency to use a diathesis transformation, while in Russian a parallel passive construction is used.
Trasformazione di diatesi nella traduzione di testi legali in ucraino e russo: evidenze dall’analisi contrastiva / L. Goletiani (EURASIATICA). - In: L’Ucraina alla ricerca di un equilibrio : sfide storiche, linguistiche e culturali da Porošenko a Zelens’kyj / [a cura di] A. Franco, O. Rumyantsev. - Prima edizione. - [s.l] : Edizioni Ca' Foscari, 2019 Dec. - ISBN 9788869693823. - pp. 151-163 [10.30687/978-88-6969-382-3/010]
Trasformazione di diatesi nella traduzione di testi legali in ucraino e russo: evidenze dall’analisi contrastiva
L. Goletiani
2019
Abstract
The article deals with the translation of European Union legal texts into Russian and Ukrainian. The translated texts are compared with the source text to trace the translation patterns of English passive constructions. In Ukrainian, there is a tendency to use a diathesis transformation, while in Russian a parallel passive construction is used.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Trasformazione di diatesi nella traduzione di testi legali in ucraino e russo.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Publisher's version/PDF
Dimensione
464.16 kB
Formato
Adobe PDF
|
464.16 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.