La guida turistica è il genere testuale per eccellenza sia in prospettiva storica sia in prospettiva sociale e culturale: la sua nascita nel secolo XIX segna la contemporanea diffusione del turismo come fenomeno dai primi contorni moderni e in fase di graduale distinzione dal concetto di ‘viaggio’ inteso come spostamento fisico del singolo o del gruppo per motivi principalmente estrinseci quali la ricerca di migliori condizioni di vita, il commercio, la religione. Essa demarca inoltre il cambiamento di significato fra ‘viaggiatori’ e ‘turisti’ (cfr. Brucculeri 2009b). Guide turistiche in lingua italiana quali l’Itinerario Italiano (1800) e la Nuovissima Guida dei viaggiatori in Italia (1834) segnano anch’esse l’avvento del turismo come fenomeno proprio del turista, destinatario principale dei testi di settore (cfr. Berrino 2011). Nel corso del suo sviluppo, soprattutto nel XX secolo, la guida turistica si pone come mediatrice fra turista e luogo visitato o da visitare non solo dal punto di vista verbale tramite descrizioni ma anche dal punto di vista visivo tramite immagini, fotografie e mappe. Mentre la tradizionale guida cartacea è strumento di consultazione principalmente ai fini di una visita effettiva del luogo descritto, la guida turistica online, sempre più diffusa negli ultimi anni, è uno strumento di consultazione anche ai fini di una visita virtuale (spazialmente e temporalmente) di vari luoghi e oggetti turistici e soprattutto un mezzo di costruzione del discorso turistico. Essa può inoltre variare diamesicamente, presentandosi sia in forma scritta sia in forma audiovisiva. Il rapporto fra parola e immagine risulta fondamentale (soprattutto nelle guide audiovisive), essendo questo sottoposto al parametro della biunivocità: la parola deve richiamare l’immagine, mentre l’immagine deve esaltare ciò che la parola comunica. Oggetto del mio contributo è un confronto linguistico e semiotico di guide in formato video in lingua tedesca e in lingua italiana aventi oggetto l’Italia come meta del turismo culturale da parte di turisti italiani e tedeschi. Il mio corpus di dati è costituito principalmente da: – canali ufficiali di enti turistici italiani che propongono guide in lingua originale italiana (Italia.it, canale dell’Enit presente su YouTube); – canali ufficiali di enti turistici italiani che offrono guide in lingua tedesca (Entdecke Italien, canale dell’Enit presente online dal 2014). Si tratta in entrambi i casi di guide turistiche che collocano i beni culturali in primo piano e che tramite tale collocazione prioritaria plasmano l’identità del luogo turistico. In particolare rivolgo la mia attenzione alle seguenti dimensioni visive del testo (cfr. Brucculeri 2009b): - Dimensione tematica e figurativa: il tema viene inteso a livello semiotico quale ricopertura semantica di valori presenti nel testo. Il tema è individuabile a livello verbale tramite espressioni particolarmente coinvolgenti e pregnanti e a livello visivo tramite il collegamento fra la componente astratta del tema e quella concreta dell’immagine e della figura. - Dimensione plastica: essa, sempre intesa a livello semiotico, supera la dimensione figurativa e tematica per realizzarsi su tre categorie. La categoria topologica concerne le relazioni spaziali fra i componenti l’immagine. La categorie cromatica è relativa ai colori usati. La categoria eidetica riguarda le forme degli oggetti visivi. Bibliografia Berrino, A. (2011): Storia del turismo in Italia. Il Mulino. Brucculeri, M. C. (2009a): Semiotica per il turismo. Carocci Editore. Brucculeri, M. C. (2009b): Turisti o viaggiatori? Appunti per una semiotica del turismo. In: Di Liberti, A. M./Pecoraro, V./Sacco, O. (a cura di.), Atti della giornata di studi “Lingue e linguaggi del turismo”, pp. 123-135.

L'Italia culturale a confronto: analisi linguistico-semiotica di guide turistiche online in tedesco e in italiano / V. Crestani. ((Intervento presentato al convegno La guida turistica come luogo d'incontro tra lessico e immagini dei Beni Culturali tenutosi a Pisa nel 2015.

L'Italia culturale a confronto: analisi linguistico-semiotica di guide turistiche online in tedesco e in italiano

V. Crestani
2015

Abstract

La guida turistica è il genere testuale per eccellenza sia in prospettiva storica sia in prospettiva sociale e culturale: la sua nascita nel secolo XIX segna la contemporanea diffusione del turismo come fenomeno dai primi contorni moderni e in fase di graduale distinzione dal concetto di ‘viaggio’ inteso come spostamento fisico del singolo o del gruppo per motivi principalmente estrinseci quali la ricerca di migliori condizioni di vita, il commercio, la religione. Essa demarca inoltre il cambiamento di significato fra ‘viaggiatori’ e ‘turisti’ (cfr. Brucculeri 2009b). Guide turistiche in lingua italiana quali l’Itinerario Italiano (1800) e la Nuovissima Guida dei viaggiatori in Italia (1834) segnano anch’esse l’avvento del turismo come fenomeno proprio del turista, destinatario principale dei testi di settore (cfr. Berrino 2011). Nel corso del suo sviluppo, soprattutto nel XX secolo, la guida turistica si pone come mediatrice fra turista e luogo visitato o da visitare non solo dal punto di vista verbale tramite descrizioni ma anche dal punto di vista visivo tramite immagini, fotografie e mappe. Mentre la tradizionale guida cartacea è strumento di consultazione principalmente ai fini di una visita effettiva del luogo descritto, la guida turistica online, sempre più diffusa negli ultimi anni, è uno strumento di consultazione anche ai fini di una visita virtuale (spazialmente e temporalmente) di vari luoghi e oggetti turistici e soprattutto un mezzo di costruzione del discorso turistico. Essa può inoltre variare diamesicamente, presentandosi sia in forma scritta sia in forma audiovisiva. Il rapporto fra parola e immagine risulta fondamentale (soprattutto nelle guide audiovisive), essendo questo sottoposto al parametro della biunivocità: la parola deve richiamare l’immagine, mentre l’immagine deve esaltare ciò che la parola comunica. Oggetto del mio contributo è un confronto linguistico e semiotico di guide in formato video in lingua tedesca e in lingua italiana aventi oggetto l’Italia come meta del turismo culturale da parte di turisti italiani e tedeschi. Il mio corpus di dati è costituito principalmente da: – canali ufficiali di enti turistici italiani che propongono guide in lingua originale italiana (Italia.it, canale dell’Enit presente su YouTube); – canali ufficiali di enti turistici italiani che offrono guide in lingua tedesca (Entdecke Italien, canale dell’Enit presente online dal 2014). Si tratta in entrambi i casi di guide turistiche che collocano i beni culturali in primo piano e che tramite tale collocazione prioritaria plasmano l’identità del luogo turistico. In particolare rivolgo la mia attenzione alle seguenti dimensioni visive del testo (cfr. Brucculeri 2009b): - Dimensione tematica e figurativa: il tema viene inteso a livello semiotico quale ricopertura semantica di valori presenti nel testo. Il tema è individuabile a livello verbale tramite espressioni particolarmente coinvolgenti e pregnanti e a livello visivo tramite il collegamento fra la componente astratta del tema e quella concreta dell’immagine e della figura. - Dimensione plastica: essa, sempre intesa a livello semiotico, supera la dimensione figurativa e tematica per realizzarsi su tre categorie. La categoria topologica concerne le relazioni spaziali fra i componenti l’immagine. La categorie cromatica è relativa ai colori usati. La categoria eidetica riguarda le forme degli oggetti visivi. Bibliografia Berrino, A. (2011): Storia del turismo in Italia. Il Mulino. Brucculeri, M. C. (2009a): Semiotica per il turismo. Carocci Editore. Brucculeri, M. C. (2009b): Turisti o viaggiatori? Appunti per una semiotica del turismo. In: Di Liberti, A. M./Pecoraro, V./Sacco, O. (a cura di.), Atti della giornata di studi “Lingue e linguaggi del turismo”, pp. 123-135.
11-giu-2015
Settore L-LIN/14 - Lingua e Traduzione - Lingua Tedesca
http://www.lessicobeniculturali.net/contenuti/la-guida-turistica-luogo-dincontro-tra-lessico-e-immagini-dei-beni-culturali/813
L'Italia culturale a confronto: analisi linguistico-semiotica di guide turistiche online in tedesco e in italiano / V. Crestani. ((Intervento presentato al convegno La guida turistica come luogo d'incontro tra lessico e immagini dei Beni Culturali tenutosi a Pisa nel 2015.
Conference Object
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
CRESTANI_ItaliaCulturale_11.06.2015.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro
Dimensione 1.94 MB
Formato Adobe PDF
1.94 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/678468
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact