Starting from Cronin's study on the relationship between language and translation in tourism, this article explores the different degrees of cultural diversity through some examples of intralinguistic translation, use of foreign words in monolingual texts and interlingual translation between Spanish, English and Italian. In the perspective of accessibility, a dynamic model for the management of cultural diversity in tourism is proposed, based on the communicative needs of the tourist, which can include different modes of translation. In particular, the importance of two preliminary steps is stressed: the analysis of the discursive genre to which the texts belong and the selection of cultural information.

Géneros discursivos, diversidad cultural y traducción de textos turísticos / M. Calvi. - In: ALTRE MODERNITÀ. - ISSN 2035-7680. - 21:(2019), pp. 69-86. [10.13130/2035-7680/11633]

Géneros discursivos, diversidad cultural y traducción de textos turísticos

M. Calvi
2019

Abstract

Starting from Cronin's study on the relationship between language and translation in tourism, this article explores the different degrees of cultural diversity through some examples of intralinguistic translation, use of foreign words in monolingual texts and interlingual translation between Spanish, English and Italian. In the perspective of accessibility, a dynamic model for the management of cultural diversity in tourism is proposed, based on the communicative needs of the tourist, which can include different modes of translation. In particular, the importance of two preliminary steps is stressed: the analysis of the discursive genre to which the texts belong and the selection of cultural information.
A partir del estudio de Cronin sobre la relación entre lengua y traducción en el turismo, este artículo explora los diferentes grados de diversidad cultural a través de algunos ejemplos de traducción intralingüística, uso de palabras extranjeras en textos monolingües y traducción interlingüística entre español, inglés e italiano. En la perspectiva de la accesibilidad, se propone un modelo dinámico para la gestión de la diversidad cultural en el turismo, basado en las necesidades comunicativas del turista, que puede incluir diferentes modalidades de traducción. En particular, se hará hincapié en la importancia de dos pasos preliminares: el análisis del género discursivo al que pertenecen los textos y la selección de la información cultural.
lengua del turismo; traducción; mediación lingüística; gestión de la diversidad cultural; accessibilidad; language of tourism; translation; language mediation; management of cultural diversity; accessibility
Settore L-LIN/07 - Lingua e Traduzione - Lingua Spagnola
2019
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Calvi 2019 Géneros discursivos, diversidad cultural y traducción de textos turísticos.pdf

accesso aperto

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 698.32 kB
Formato Adobe PDF
698.32 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/650378
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 10
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact