Zoonyms are a special type of name, behaving as both proper names when denoting taxa and as common nouns when designing theirs members. As such, unlike empty names, they refer to entities having physical existence in the real word, possible objects of direct acquaintance. As it happens with place names, then, several languages may exist that refer to one and the same zoological entity by means of different words. What happens when we have to translate the name of an animal into a language in which there is no word for it? Under the mental file metaphor of the philosophy of language, I will discuss here five possible strategies for referring to the Japanese animal ‘tanuki’ in an Italian text: the loanword ‘tanuki’, the Linnean binomial gloss ‘Nyctereutes procyonoides’, the periphrastic description ‘cane procione’ (“raccoon dog”), and the two one-to-one translations ‘procione’ and ‘tasso’.
Tradurre il tanuki : Zoonimi e fies mentali / S. dalla Chiesa (COLLANA DI STUDI GIAPPONESI. RICERCHE). - In: Riflessioni sul Giappone antico e moderno. 2 / [a cura di] M. Cestari, G. Coci, D. Moro. - Roma : Aracne, 2018. - ISBN 9788854899674. - pp. 229-248
Tradurre il tanuki : Zoonimi e fies mentali
S. dalla Chiesa
2018
Abstract
Zoonyms are a special type of name, behaving as both proper names when denoting taxa and as common nouns when designing theirs members. As such, unlike empty names, they refer to entities having physical existence in the real word, possible objects of direct acquaintance. As it happens with place names, then, several languages may exist that refer to one and the same zoological entity by means of different words. What happens when we have to translate the name of an animal into a language in which there is no word for it? Under the mental file metaphor of the philosophy of language, I will discuss here five possible strategies for referring to the Japanese animal ‘tanuki’ in an Italian text: the loanword ‘tanuki’, the Linnean binomial gloss ‘Nyctereutes procyonoides’, the periphrastic description ‘cane procione’ (“raccoon dog”), and the two one-to-one translations ‘procione’ and ‘tasso’.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Aistugia Torino - prima bozza - dalla Chiesa.pdf
accesso riservato
Tipologia:
Post-print, accepted manuscript ecc. (versione accettata dall'editore)
Dimensione
886.25 kB
Formato
Adobe PDF
|
886.25 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Tanuki Aistugia 2016-18 - 'Cane lupo'.pdf
accesso riservato
Descrizione: Addendum sul binomiale 'cane lupo'
Tipologia:
Altro
Dimensione
91.77 kB
Formato
Adobe PDF
|
91.77 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Tanuki Aistugia 2016-18 - Bibliografia estesa.pdf
accesso riservato
Descrizione: Addendum al testo principale
Tipologia:
Altro
Dimensione
157.5 kB
Formato
Adobe PDF
|
157.5 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Tanuki Aistugia 2016-18 - Le voci 'tanuki' nei dizionari monolingui.pdf
accesso riservato
Descrizione: Materiale integrativo
Tipologia:
Altro
Dimensione
182.58 kB
Formato
Adobe PDF
|
182.58 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.