Zoonyms are a special type of name, behaving as both proper names when denoting taxa and as common nouns when designing theirs members. As such, unlike empty names, they refer to entities having physical existence in the real word, possible objects of direct acquaintance. As it happens with place names, then, several languages may exist that refer to one and the same zoological entity by means of different words. What happens when we have to translate the name of an animal into a language in which there is no word for it? Under the mental file metaphor of the philosophy of language, I will discuss here five possible strategies for referring to the Japanese animal ‘tanuki’ in an Italian text: the loanword ‘tanuki’, the Linnean binomial gloss ‘Nyctereutes procyonoides’, the periphrastic description ‘cane procione’ (“raccoon dog”), and the two one-to-one translations ‘procione’ and ‘tasso’.

Tradurre il tanuki : Zoonimi e fies mentali / S. dalla Chiesa (COLLANA DI STUDI GIAPPONESI. RICERCHE). - In: Riflessioni sul Giappone antico e moderno. 2 / [a cura di] M. Cestari, G. Coci, D. Moro. - Roma : Aracne, 2018. - ISBN 9788854899674. - pp. 229-248

Tradurre il tanuki : Zoonimi e fies mentali

S. dalla Chiesa
2018

Abstract

Zoonyms are a special type of name, behaving as both proper names when denoting taxa and as common nouns when designing theirs members. As such, unlike empty names, they refer to entities having physical existence in the real word, possible objects of direct acquaintance. As it happens with place names, then, several languages may exist that refer to one and the same zoological entity by means of different words. What happens when we have to translate the name of an animal into a language in which there is no word for it? Under the mental file metaphor of the philosophy of language, I will discuss here five possible strategies for referring to the Japanese animal ‘tanuki’ in an Italian text: the loanword ‘tanuki’, the Linnean binomial gloss ‘Nyctereutes procyonoides’, the periphrastic description ‘cane procione’ (“raccoon dog”), and the two one-to-one translations ‘procione’ and ‘tasso’.
zoonimi; mental files; nomi propri; traduzione; tanuki
Settore L-OR/22 - Lingue e Letterature del Giappone e della Corea
Book Part (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Aistugia Torino - prima bozza - dalla Chiesa.pdf

accesso riservato

Tipologia: Post-print, accepted manuscript ecc. (versione accettata dall'editore)
Dimensione 886.25 kB
Formato Adobe PDF
886.25 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Tanuki Aistugia 2016-18 - 'Cane lupo'.pdf

accesso riservato

Descrizione: Addendum sul binomiale 'cane lupo'
Tipologia: Altro
Dimensione 91.77 kB
Formato Adobe PDF
91.77 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Tanuki Aistugia 2016-18 - Bibliografia estesa.pdf

accesso riservato

Descrizione: Addendum al testo principale
Tipologia: Altro
Dimensione 157.5 kB
Formato Adobe PDF
157.5 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Tanuki Aistugia 2016-18 - Le voci 'tanuki' nei dizionari monolingui.pdf

accesso riservato

Descrizione: Materiale integrativo
Tipologia: Altro
Dimensione 182.58 kB
Formato Adobe PDF
182.58 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

Caricamento pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/588085
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact