Emilio Teza (1831-1912) fu un letterato poliedrico oggi pressoché dimenticato: docente di Letterature comparate, classicista, linguista, poeta in grado di parlare numerosi idiomi, traduttore apprezzato anche nel mondo accademico d’oltralpe, è noto soprattutto per essere stato amico e collega di Carducci a Bologna. In lui istillò la passione per la letteratura tedesca, che lo portò alla realizzazione delle versioni dai tedeschi delle Rime nuove e delle Odi barbare. Le versioni goethiane di Teza, qui presentate e confrontate per la prima volta con gli originali, comparvero quasi sempre in tirature estremamente ridotte, destinate ad amici fidati. Solo in parte vennero poi pubblicate. Ciò denota la natura schiva di un autore la cui produzione risulta però essere enorme: alla Marciana di Venezia sono infatti custoditi ulteriori inediti dal tedesco e un ricco epistolario con personalità di spicco del mondo germanico, materiale che conferma il ruolo di mediatore culturale di Teza e offre al contempo interessanti spunti di ricerca per la Germanistica italiana.

Emilio Teza traduttore di Goethe : una riscoperta delle versioni teziane dal tedesco / S. Apostolo. - In: STUDI GERMANICI. - ISSN 0039-2952. - 2016:10(2016), pp. 137-158.

Emilio Teza traduttore di Goethe : una riscoperta delle versioni teziane dal tedesco

S. Apostolo
2016

Abstract

Emilio Teza (1831-1912) fu un letterato poliedrico oggi pressoché dimenticato: docente di Letterature comparate, classicista, linguista, poeta in grado di parlare numerosi idiomi, traduttore apprezzato anche nel mondo accademico d’oltralpe, è noto soprattutto per essere stato amico e collega di Carducci a Bologna. In lui istillò la passione per la letteratura tedesca, che lo portò alla realizzazione delle versioni dai tedeschi delle Rime nuove e delle Odi barbare. Le versioni goethiane di Teza, qui presentate e confrontate per la prima volta con gli originali, comparvero quasi sempre in tirature estremamente ridotte, destinate ad amici fidati. Solo in parte vennero poi pubblicate. Ciò denota la natura schiva di un autore la cui produzione risulta però essere enorme: alla Marciana di Venezia sono infatti custoditi ulteriori inediti dal tedesco e un ricco epistolario con personalità di spicco del mondo germanico, materiale che conferma il ruolo di mediatore culturale di Teza e offre al contempo interessanti spunti di ricerca per la Germanistica italiana.
No
Italian
Emilio Teza; Goethe; Carducci; Letteratura Tedesca; Traduzione (tedesco)
Settore L-LIN/13 - Letteratura Tedesca
Articolo
Esperti anonimi
Ricerca di base
Pubblicazione scientifica
2016
2017
Herder
2016
10
137
158
22
Pubblicato
Periodico con rilevanza internazionale
http://rivista.studigermanici.it/index.php/studigermanici/article/view/1461/331
NON aderisco
info:eu-repo/semantics/article
Emilio Teza traduttore di Goethe : una riscoperta delle versioni teziane dal tedesco / S. Apostolo. - In: STUDI GERMANICI. - ISSN 0039-2952. - 2016:10(2016), pp. 137-158.
none
Prodotti della ricerca::01 - Articolo su periodico
1
262
Article (author)
no
S. Apostolo
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/522361
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact