This paper compares two different ways of approaching literature and language in Egypt. In particular, I concentrate on the use of colloquial Egyptian in literature, and more specifically in prose. I look at the ideas of Ṭaha Ḥusayn on Egyptian dialect and juxtaposes them with those of intellectuals and writers contemporary to Ḥusayn such as Salama Musa and Muṣṭafa Mušarrafatu, the first Egyptian author to write a novel entirely in patois. In a radio interview, Nagib Maḥfuẓ described dialect as a disease affecting his fellow countrymen and preventing them from attaining social as well as technical progress. In Ṭaha Ḥusayn’s opinion, dialect is unworthy of being called a language and unfit to fulfil the aims of intellectual life. On the other hand, intellectuals like Salama Musa maintain that the use of dialect, even as an official language, and a linguistic reform are the most important prerequisites for the progress of Egypt. Extremely interesting, moreover, is Musa’s idea that the use of colloquial language in literature would give birth to a literature for everybody, that is a popular or democratic literature.
The Egyptian Dialect for a Democratic Form of Literature: Considerations for a Modern Language Policy / F. De Angelis - In: Arabic Varieties: Far and Wide / [a cura di] G. Grigore, G. Bituna. - Prima edizione. - Bucarest : Editura Universității din București, 2016. - ISBN 9786061607099. - pp. 193-201 (( Intervento presentato al 11. convegno Aida Conference Bucharet tenutosi a Bucarest nel 2015.
The Egyptian Dialect for a Democratic Form of Literature: Considerations for a Modern Language Policy
F. De Angelis
2016
Abstract
This paper compares two different ways of approaching literature and language in Egypt. In particular, I concentrate on the use of colloquial Egyptian in literature, and more specifically in prose. I look at the ideas of Ṭaha Ḥusayn on Egyptian dialect and juxtaposes them with those of intellectuals and writers contemporary to Ḥusayn such as Salama Musa and Muṣṭafa Mušarrafatu, the first Egyptian author to write a novel entirely in patois. In a radio interview, Nagib Maḥfuẓ described dialect as a disease affecting his fellow countrymen and preventing them from attaining social as well as technical progress. In Ṭaha Ḥusayn’s opinion, dialect is unworthy of being called a language and unfit to fulfil the aims of intellectual life. On the other hand, intellectuals like Salama Musa maintain that the use of dialect, even as an official language, and a linguistic reform are the most important prerequisites for the progress of Egypt. Extremely interesting, moreover, is Musa’s idea that the use of colloquial language in literature would give birth to a literature for everybody, that is a popular or democratic literature.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
The Egyptian Dialect for a Democratic Form of Literature.pdf
accesso riservato
Tipologia:
Publisher's version/PDF
Dimensione
1.4 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.4 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.