An annotated edition, Italian translation and commentary of Sebastian Mey’s Fabulario (1613) in which new data is provided to assist scholars with interpreting the work within its historical context. The Introduction (pp. 1-48) opens with a reconstruction of the Mey family history and its role in Golden Age culture, especially that of printers and humanists. Next, narrative strategies are analyzed along with ideological concerns and linguistic elements found in the Fabulario. In the commentary section (pp.195-227), the editor explores unpublished aspects of the intertextual dialogue linked both to the Aesopic fable tradition and that of the Italian novellieri, as well as to Spanish folklore. In Sebastian Mey's fables and stories is found evidence documenting foreign book distribution in Spain which provides fruitful avenues of study for future research on the topic of intercultural contacts within Europe.

Edizione con note critiche, traduzione italiana e commento del Fabulario di Sebastián Mey (1613), in cui si apportano dati originali per l’interpretazione dell’opera nel contesto della sua epoca. Nella prima parte dell’Introduzione (pp. 1-48) si ricostruisce la storia della famiglia Mey e il suo ruolo nell’ambiente culturale dei Secoli d’Oro, grazie alle attività di stampatori e umanisti. Nella seconda, si analizzano le strategie narrative, l’ideologia e le peculiarità linguistiche del Fabulario. Il commento (pp. 195-227) approfondisce aspetti poco noti di un dialogo intertestuale vincolato non solo alla tradizione esopica, ma anche ai novellieri italiani e al folclore spagnolo. Nelle favole e nei racconti di Sebastián Mey emergono le tracce di letture propiziate dalla circolazione di libri stranieri in Spagna, da cui possiamo estrarre indicazioni utili per futuri studi sui contatti interculturali europei.

FabularioEdizione commentata a cura di] M. Rosso. - Napoli : Liguori, 2015 Sep. - ISBN 9788820765996. (BARATARIA)

Fabulario

M. Rosso
Primo
2015

Abstract

An annotated edition, Italian translation and commentary of Sebastian Mey’s Fabulario (1613) in which new data is provided to assist scholars with interpreting the work within its historical context. The Introduction (pp. 1-48) opens with a reconstruction of the Mey family history and its role in Golden Age culture, especially that of printers and humanists. Next, narrative strategies are analyzed along with ideological concerns and linguistic elements found in the Fabulario. In the commentary section (pp.195-227), the editor explores unpublished aspects of the intertextual dialogue linked both to the Aesopic fable tradition and that of the Italian novellieri, as well as to Spanish folklore. In Sebastian Mey's fables and stories is found evidence documenting foreign book distribution in Spain which provides fruitful avenues of study for future research on the topic of intercultural contacts within Europe.
Fabulario en que se contienen fábulas y cuentos diferentes
set-2015
Edizione con note critiche, traduzione italiana e commento del Fabulario di Sebastián Mey (1613), in cui si apportano dati originali per l’interpretazione dell’opera nel contesto della sua epoca. Nella prima parte dell’Introduzione (pp. 1-48) si ricostruisce la storia della famiglia Mey e il suo ruolo nell’ambiente culturale dei Secoli d’Oro, grazie alle attività di stampatori e umanisti. Nella seconda, si analizzano le strategie narrative, l’ideologia e le peculiarità linguistiche del Fabulario. Il commento (pp. 195-227) approfondisce aspetti poco noti di un dialogo intertestuale vincolato non solo alla tradizione esopica, ma anche ai novellieri italiani e al folclore spagnolo. Nelle favole e nei racconti di Sebastián Mey emergono le tracce di letture propiziate dalla circolazione di libri stranieri in Spagna, da cui possiamo estrarre indicazioni utili per futuri studi sui contatti interculturali europei.
Edición anotada, traducción italiana y comentario del Fabulario de Sebastián Mey (1613), en la que se aportan datos novedosos para la interpretación de la obra en el contexto de su época. En la primera parte de la «Introducción» (pp. 1-48) se reconstruye la historia de la familia Mey y su papel en el ambiente cultural del Siglo de Oro, gracias a las actividades de impresores y humanistas. En la segunda, se analizan las estrategias narrativas, la ideología y los rasgos lingüísticos del Fabulario. El comentario (pp. 195-227) profundiza los aspectos inéditos de un diálogo intertextual vinculado tanto a la tradición esópica, como a los novellieri italianos y al folclore español. En las fábulas y cuentos de Sebastián Mey se descubren las huellas de lecturas relacionadas con la circulación de libros extranjeros en España, lo cual nos proporciona indicaciones útiles para futuros estudios sobre los contactos interculturales europeos.
Spanish Literature; Golden Age Narrative; Aesopic Fable; Golden Age culture; Golden Age Spanish language; Mey family; Sebastián Mey
Settore L-LIN/05 - Letteratura Spagnola
Settore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria e Letterature Comparate
Settore L-LIN/07 - Lingua e Traduzione - Lingua Spagnola
Book (critical editor)
FabularioEdizione commentata a cura di] M. Rosso. - Napoli : Liguori, 2015 Sep. - ISBN 9788820765996. (BARATARIA)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Fabulario_ed. Rosso_2015.pdf

accesso riservato

Tipologia: Altro
Dimensione 10.12 MB
Formato Adobe PDF
10.12 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/441025
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact