Lo scrittore di Zanzibar Abdulrazak Gurnah mostra reticenza ad utilizzare l'impasto plurilingue tipico della sua isola nel tessuto narrativo dei suoi romanzi. Tuttavia, uno sguardo criticamente attento non manca di cogliere, attraverso i prestiti lessicali per lo più provenienti dall'arabo e dallo swahili, i contorni di un mondo meticcio e poliglotta dove convivono in equilibrio precario identità ibride che sono frutto di complesse migrazioni di culture.

The wall which marks the end of the world : la migrazione delle lingue nell'opera di Abdulrazak Gurnah / M.C. Paganoni. - In: LA TORRE DI BABELE. - ISSN 1724-3114. - 4:(2006), pp. 159-172. [10.1400/201484]

The wall which marks the end of the world : la migrazione delle lingue nell'opera di Abdulrazak Gurnah

M.C. Paganoni
Primo
2006

Abstract

Lo scrittore di Zanzibar Abdulrazak Gurnah mostra reticenza ad utilizzare l'impasto plurilingue tipico della sua isola nel tessuto narrativo dei suoi romanzi. Tuttavia, uno sguardo criticamente attento non manca di cogliere, attraverso i prestiti lessicali per lo più provenienti dall'arabo e dallo swahili, i contorni di un mondo meticcio e poliglotta dove convivono in equilibrio precario identità ibride che sono frutto di complesse migrazioni di culture.
ibridismo; plurilinguismo; soggetto postcoloniale
Settore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglese
2006
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2006_The_Wall_Which_Marks.pdf

accesso riservato

Descrizione: articolo pubblicato
Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 414 kB
Formato Adobe PDF
414 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/34444
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact