The essay analyzes the metric, rhetoric and lexical solutions of about 13 of the 20 italian translations of the Llanto por Ignacio Sánchez Mejías by García Lorca, written between 1938 and 2013, limited to the first part (52 vv.) and proposes a new personal version of the poem.

Il Llanto por Ignacio Sánchez Mejías di Federico García Lorca e le sue versioni italiane / A. D'Agostino. - In: ROMÀNIA ORIENTALE. - ISSN 1121-4015. - 27:(2014), pp. 69-86. ((Intervento presentato al convegno Sulla traduzione letteraria delle lingue romanze tenutosi a Ferrara nel 2014.

Il Llanto por Ignacio Sánchez Mejías di Federico García Lorca e le sue versioni italiane

A. D'Agostino
Primo
2014

Abstract

The essay analyzes the metric, rhetoric and lexical solutions of about 13 of the 20 italian translations of the Llanto por Ignacio Sánchez Mejías by García Lorca, written between 1938 and 2013, limited to the first part (52 vv.) and proposes a new personal version of the poem.
García Lorca; Llanto por Ignacio Sánchez Mejías; comparative translations; prosody; stylistics
Settore L-FIL-LET/09 - Filologia e Linguistica Romanza
Settore L-LIN/05 - Letteratura Spagnola
Settore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria e Letterature Comparate
2014
Università degli Studi di Ferrara
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
ROr27_E05DAgostino.pdf

accesso riservato

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 123.88 kB
Formato Adobe PDF
123.88 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/324560
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact