The essay analyzes the metric, rhetoric and lexical solutions of about 13 of the 20 italian translations of the Llanto por Ignacio Sánchez Mejías by García Lorca, written between 1938 and 2013, limited to the first part (52 vv.) and proposes a new personal version of the poem.
Il Llanto por Ignacio Sánchez Mejías di Federico García Lorca e le sue versioni italiane / A. D'Agostino. - In: ROMÀNIA ORIENTALE. - ISSN 1121-4015. - 27:(2014), pp. 69-86. ((Intervento presentato al convegno Sulla traduzione letteraria delle lingue romanze tenutosi a Ferrara nel 2014.
Il Llanto por Ignacio Sánchez Mejías di Federico García Lorca e le sue versioni italiane
A. D'AgostinoPrimo
2014
Abstract
The essay analyzes the metric, rhetoric and lexical solutions of about 13 of the 20 italian translations of the Llanto por Ignacio Sánchez Mejías by García Lorca, written between 1938 and 2013, limited to the first part (52 vv.) and proposes a new personal version of the poem.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
ROr27_E05DAgostino.pdf
accesso riservato
Tipologia:
Publisher's version/PDF
Dimensione
123.88 kB
Formato
Adobe PDF
|
123.88 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.