When preparing editions of exegetical texts from Early Middle Ages, scholars are always concerned by several methodological problems. Their first issue is the recognition of the real sources the medieval commentator knew and exploited: beside of main auctoritates, a great deal of epitomes, short versions, sets of excerpts were available, that only in part we are aware of or can read in reliable editions. Furthermore, the way these texts were composed engendered ‘authorial errors’ difficult to deal with, such mistakes reproduced from manuscripts of their sources and inaccuracies in reassembling selected pieces. Their very lively and creative transmission adds more difficulties: scribes and readers used to alter the texts in order to correct them (even by collations with their sources) or to adapt them to different aims, by additions, abbreviations, reworkings; therefore it is not always easy to distinguish between the original and the revised shape of a commentary. The editor has to face such a mass of problems and perturbations, and try to find a proper and efficacious way of setting a critical text and displaying it to the readers, along with its complicated transmission. The paper analyse all these questions by investigating a large patrimony of studies and editions with their various issues and solutions.
|Titolo:||L’editore di esegesi altomedievale tra fonti sommerse e tradizioni creative|
|Settore Scientifico Disciplinare:||Settore L-FIL-LET/08 - Letteratura Latina Medievale e Umanistica|
|Data di pubblicazione:||2013|
|Appare nelle tipologie:||01 - Articolo su periodico|