Error analysis and product assessment are increasingly viewed as reductive procedures in translation pedagogy. In the current paper, a case is made for ‘rehabilitating’ error analysis, especially in advanced L2 translation teaching. Attention is drawn to its usefulness in creating a group profile for L2 translation trainees, particularly as regards the scope it offers for showing how aspects of linguistic transfer frequently considered marginal, when taken individually, are, on the contrary, significant if viewed cumulatively. In the course of the article it is suggested that error analysis can be used dynamically to show that apparently sporadic and ‘low level’ aspects of transfer are among the most frequent problems, and that they consistently interlock with ‘higher-level’ textual and contextual (if not cultural) considerations. Far from encouraging a transmissionist stance on the part of the L1 teachers normally responsible for L2 translation courses, error analysis can be used to empower L2 students. One way in which this can be done is through a focus on technologies that address the issues emerging from the analysis. This should make students increasingly independent of the intuitive, internalized knowledge of their trainers, both in the short term and in the course of their professional careers.

Creating a group profile through error analysis in advanced L2 translation training / D. Heaney. - In: RIVISTA INTERNAZIONALE DI TECNICA DELLA TRADUZIONE. - ISSN 1722-5906. - 13:(2011), pp. 139-149.

Creating a group profile through error analysis in advanced L2 translation training

D. Heaney
Primo
2011

Abstract

Error analysis and product assessment are increasingly viewed as reductive procedures in translation pedagogy. In the current paper, a case is made for ‘rehabilitating’ error analysis, especially in advanced L2 translation teaching. Attention is drawn to its usefulness in creating a group profile for L2 translation trainees, particularly as regards the scope it offers for showing how aspects of linguistic transfer frequently considered marginal, when taken individually, are, on the contrary, significant if viewed cumulatively. In the course of the article it is suggested that error analysis can be used dynamically to show that apparently sporadic and ‘low level’ aspects of transfer are among the most frequent problems, and that they consistently interlock with ‘higher-level’ textual and contextual (if not cultural) considerations. Far from encouraging a transmissionist stance on the part of the L1 teachers normally responsible for L2 translation courses, error analysis can be used to empower L2 students. One way in which this can be done is through a focus on technologies that address the issues emerging from the analysis. This should make students increasingly independent of the intuitive, internalized knowledge of their trainers, both in the short term and in the course of their professional careers.
Translation pedagogy; 'Rehabilitating’ error analysis; advanced L2 translation teaching
Settore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglese
2011
http://www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/2503
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
13-Creating-Dermot_Heaney.pdf

accesso riservato

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 126.14 kB
Formato Adobe PDF
126.14 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/296437
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact