The paper presents two russian translations (1770, 1804) of Montesquieu's poem in prose "Le Temple de Gnide" (1725) in the context of the evolution of the genre and of the history or the Russian language.

L'intervento presenta le due traduzioni russe (1770 e 1804) del poema in prosa di Montesquieu "Il tempio di Cnido" (1725) nel contesto del genere del poema in prosa e della storia della lingua russa.

Russkij perevod poemy v proze “Knidskij Chram” Ch.-L.- Montesquieu / L. Rossi. ((Intervento presentato al 9. convegno Russia in the Eighteenth Century tenutosi a Leuven nel 2014.

Russkij perevod poemy v proze “Knidskij Chram” Ch.-L.- Montesquieu

L. Rossi
2014

Abstract

The paper presents two russian translations (1770, 1804) of Montesquieu's poem in prose "Le Temple de Gnide" (1725) in the context of the evolution of the genre and of the history or the Russian language.
21-lug-2014
L'intervento presenta le due traduzioni russe (1770 e 1804) del poema in prosa di Montesquieu "Il tempio di Cnido" (1725) nel contesto del genere del poema in prosa e della storia della lingua russa.
Montesquieu; transaltion; russian literature; history of the russian language
Settore L-LIN/21 - Slavistica
STUDY GROUP ON EIGHTEENTH-CENTURY RUSSIA
Russkij perevod poemy v proze “Knidskij Chram” Ch.-L.- Montesquieu / L. Rossi. ((Intervento presentato al 9. convegno Russia in the Eighteenth Century tenutosi a Leuven nel 2014.
Conference Object
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/271392
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact