L’intervento ha proposto un aggiornamento sulle traduzioni dal sanscrito o da altre lingue dell’India antica che sono state pubblicate in Italia dal 2010 al 2014, e che consistono di lavori interamente nuovi, oppure di riedizioni in nuova veste antologica o rielaborate e ampliate dagli autori stessi. Ha quindi confrontato alcune traduzioni dei medesimi testi, per proporre alcune riflessioni sulle diverse modalità di impostazione adottate dai traduttori.
L’India antica in italiano : aggiornamento minimo e note di traduzione / C. Pieruccini. ((Intervento presentato al convegno L’India che leggiamo : I testi indiani nell’editoria italiana : Bookcity tenutosi a Università degli Studi di Milano nel 2014.
L’India antica in italiano : aggiornamento minimo e note di traduzione
C. Pieruccini
2014
Abstract
L’intervento ha proposto un aggiornamento sulle traduzioni dal sanscrito o da altre lingue dell’India antica che sono state pubblicate in Italia dal 2010 al 2014, e che consistono di lavori interamente nuovi, oppure di riedizioni in nuova veste antologica o rielaborate e ampliate dagli autori stessi. Ha quindi confrontato alcune traduzioni dei medesimi testi, per proporre alcune riflessioni sulle diverse modalità di impostazione adottate dai traduttori.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
L'India_che_leggiamo_BookCity2014.pdf
accesso aperto
Descrizione: Programma della giornata
Tipologia:
Altro
Dimensione
1.21 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.21 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.




