1. Introdução ao tema; 2. (segue) Principais problemas e possíveis soluções; 3. O multilinguismo europeu e as suas principais manifestações; 4. O Tribunal de Justiça da União Européia (TIUE) e a interpretação dos textos em diversas línguas; a. Do direito de basear-se em uma única versão linguística; b. Do dever de confrontar as várias versões linguísticas; c. Os critérios interpretativos adotados pelo TJUE para a solução de divergências e conflitos entre as várias versões linguísticas dos textos jurídicos comunitários; 1. O critério literal; 2. O critério teleológico ou sistemático (metalinguístico); 4. Conclusão.

La traduttologia giuridica e l’interpretazione di legislazione multilingue da parte della Corte di Giustizia dell’Unione Europea (Tradutologia jurídica e interpretação de textos legislativos multilíngues pelo Tribunal de Justiça da União Européia) / N. Posenato. ((Intervento presentato al 1. convegno Congresso Internacional “A Jurisprudência nos Processos de Integração: União Européia e Mercosul” tenutosi a Brasile, Florianopolis nel 2011.

La traduttologia giuridica e l’interpretazione di legislazione multilingue da parte della Corte di Giustizia dell’Unione Europea (Tradutologia jurídica e interpretação de textos legislativos multilíngues pelo Tribunal de Justiça da União Européia)

N. Posenato
Primo
2011

Abstract

1. Introdução ao tema; 2. (segue) Principais problemas e possíveis soluções; 3. O multilinguismo europeu e as suas principais manifestações; 4. O Tribunal de Justiça da União Européia (TIUE) e a interpretação dos textos em diversas línguas; a. Do direito de basear-se em uma única versão linguística; b. Do dever de confrontar as várias versões linguísticas; c. Os critérios interpretativos adotados pelo TJUE para a solução de divergências e conflitos entre as várias versões linguísticas dos textos jurídicos comunitários; 1. O critério literal; 2. O critério teleológico ou sistemático (metalinguístico); 4. Conclusão.
Portuguese
31-ott-2011
Settore IUS/02 - Diritto Privato Comparato
Presentazione
Intervento richiesto
Nessuno
Ricerca di base
Pubblicazione scientifica
Congresso Internacional “A Jurisprudência nos Processos de Integração: União Européia e Mercosul”
Brasile, Florianopolis
2011
1
Convegno internazionale
http://ppgd.ufsc.br/2011/10/14/1209/
N. Posenato
La traduttologia giuridica e l’interpretazione di legislazione multilingue da parte della Corte di Giustizia dell’Unione Europea (Tradutologia jurídica e interpretação de textos legislativos multilíngues pelo Tribunal de Justiça da União Européia) / N. Posenato. ((Intervento presentato al 1. convegno Congresso Internacional “A Jurisprudência nos Processos de Integração: União Européia e Mercosul” tenutosi a Brasile, Florianopolis nel 2011.
Prodotti della ricerca::14 - Intervento a convegno non pubblicato
info:eu-repo/semantics/conferenceObject
open
Conference Object
1
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Congresso Jurisprudencia e Integraçao 2011.pdf

accesso aperto

Tipologia: Pre-print (manoscritto inviato all'editore)
Dimensione 343.19 kB
Formato Adobe PDF
343.19 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/237605
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact