Proposta di creazione di un corpus di traduzioni omeriche multilingue (francesi, italiane, spagnole e inglesi) realizzato mediante RDF-SKOS. Nell'intervento venngono discusse le specifiche tecniche e teoriche del progetto.

Aspects théoriques et techniques d'un corpus comparatiste de traductions des classiques en Europe pendant l'Ancien Regime / F. Tissoni. ((Intervento presentato al convegno Homère en Europe à la Renaissance. Traductions et réécritures tenutosi a Chambéry, Université de Savoie nel 2013.

Aspects théoriques et techniques d'un corpus comparatiste de traductions des classiques en Europe pendant l'Ancien Regime

F. Tissoni
2013

Abstract

Proposta di creazione di un corpus di traduzioni omeriche multilingue (francesi, italiane, spagnole e inglesi) realizzato mediante RDF-SKOS. Nell'intervento venngono discusse le specifiche tecniche e teoriche del progetto.
29-nov-2013
Settore INF/01 - Informatica
Settore L-FIL-LET/02 - Lingua e Letteratura Greca
Université de Lyon 3
Université de Savoie
Università del Piemonte Orientale
Université Stendhal - Grenoble
Université de Losanne
Università degli Studi di Padova
Université de Paris I
Aspects théoriques et techniques d'un corpus comparatiste de traductions des classiques en Europe pendant l'Ancien Regime / F. Tissoni. ((Intervento presentato al convegno Homère en Europe à la Renaissance. Traductions et réécritures tenutosi a Chambéry, Université de Savoie nel 2013.
Conference Object
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/228845
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact