Im vorliegenden Beitrag wird auf die Problematik bei der Übersetzung Deutsch-Italienisch von einigen mustergültigen Termini der deutschen Institutionensprache in ihrer diatopischen Variation sowie bei deren Didaktisierung eingegangen. Am Beispiel der von fünf Wörterbüchern und einer Datenbank vorgeschlagenen Übersetzungen sowie einiger Textbeispiele werden die Hauptprobleme der Übertragung solcher Termini veranschaulicht.
Institutionensprache und diatopische Variation / M. Brambilla. ((Intervento presentato al convegno Eindeutig uneindeutig: Fachsprachen – ihre Didaktik, ihre Übersetzung tenutosi a Milano nel 2008.
Institutionensprache und diatopische Variation
M. BrambillaPrimo
2008
Abstract
Im vorliegenden Beitrag wird auf die Problematik bei der Übersetzung Deutsch-Italienisch von einigen mustergültigen Termini der deutschen Institutionensprache in ihrer diatopischen Variation sowie bei deren Didaktisierung eingegangen. Am Beispiel der von fünf Wörterbüchern und einer Datenbank vorgeschlagenen Übersetzungen sowie einiger Textbeispiele werden die Hauptprobleme der Übertragung solcher Termini veranschaulicht.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.