La diffusione di varietà linguistiche semplificate rappresenta un fenomeno in crescente espansione a livello internazionale, espressione di una sensibilità sempre più marcata verso le esigenze di chi incontra difficoltà nell’accesso a testi redatti in lingua standard. Tra i Paesi che si distinguono per l’attenzione all’accessibilità linguistica figura la Germania, dove da tempo è riconosciuta e utilizzata la Leichte Sprache, una forma semplificata del tedesco destinata soprattutto a persone con ridotte capacità di lettura, spesso correlate a condizioni di disabilità (cfr. Bredel/Maaß 2016). Anche in Giappone il tema ha assunto un ruolo centrale, con lo sviluppo di Yasashii Nihongo (やさしい日本語), concepito per facilitare la comunicazione con cittadini stranieri residenti nel Paese con competenze linguistiche limitate (cfr. Iori 2016). Pur condividendo l’obiettivo di rendere più accessibile la lingua standard, Leichte Sprache e Yasashii Nihongo si rivolgono, dunque, a destinatari profondamente diversi: una divergenza che si riflette inevitabilmente sulle scelte linguistiche e che si inserisce nella più ampia distanza strutturale tra i due sistemi di riferimento. Il presente contributo si propone di esplorare il confronto tra queste due forme di semplificazione linguistica, che risultano finora relativamente poco indagate in ottica contrastiva nella letteratura scientifica (cfr. Kimura 2023, 2024, 2025). A tal fine, viene presentato un caso di studio basato sull’analisi di articoli giornalistici in tedesco e in giapponese, considerati nelle versioni standard e semplificate e tratti rispettivamente dai portali Norddeutscher Rundfunk (NDR) e Nippon Hōsō Kyōkai (日本放送協会, NHK). I testi in lingua standard vengono rielaborati con l’ausilio di ChatGPT, con l’intento di osservare se – e in quale misura – il modello sia in grado di produrre versioni semplificate. Le rielaborazioni così ottenute vengono quindi sottoposte a un confronto critico con le corrispondenti versioni semplificate pubblicate sui portali e valutate alla luce delle principali linee guida ufficiali elaborate per Leichte Sprache e Yasashii Nihongo. Tale analisi intende offrire alcuni spunti di riflessione sul possibile contributo delle tecnologie digitali alla sistematizzazione e allo sviluppo delle pratiche di semplificazione linguistica in una prospettiva contrastiva.
Leichte Sprache e Yasashii Nihongo: varietà di semplificazione linguistica a confronto / A. Spedale. Semplificazione linguistica e tecnologie digitali: nuove prospettive per una comunicazione accessibile : 27-29 gennaio Milano 2026.
Leichte Sprache e Yasashii Nihongo: varietà di semplificazione linguistica a confronto
A. Spedale
2026
Abstract
La diffusione di varietà linguistiche semplificate rappresenta un fenomeno in crescente espansione a livello internazionale, espressione di una sensibilità sempre più marcata verso le esigenze di chi incontra difficoltà nell’accesso a testi redatti in lingua standard. Tra i Paesi che si distinguono per l’attenzione all’accessibilità linguistica figura la Germania, dove da tempo è riconosciuta e utilizzata la Leichte Sprache, una forma semplificata del tedesco destinata soprattutto a persone con ridotte capacità di lettura, spesso correlate a condizioni di disabilità (cfr. Bredel/Maaß 2016). Anche in Giappone il tema ha assunto un ruolo centrale, con lo sviluppo di Yasashii Nihongo (やさしい日本語), concepito per facilitare la comunicazione con cittadini stranieri residenti nel Paese con competenze linguistiche limitate (cfr. Iori 2016). Pur condividendo l’obiettivo di rendere più accessibile la lingua standard, Leichte Sprache e Yasashii Nihongo si rivolgono, dunque, a destinatari profondamente diversi: una divergenza che si riflette inevitabilmente sulle scelte linguistiche e che si inserisce nella più ampia distanza strutturale tra i due sistemi di riferimento. Il presente contributo si propone di esplorare il confronto tra queste due forme di semplificazione linguistica, che risultano finora relativamente poco indagate in ottica contrastiva nella letteratura scientifica (cfr. Kimura 2023, 2024, 2025). A tal fine, viene presentato un caso di studio basato sull’analisi di articoli giornalistici in tedesco e in giapponese, considerati nelle versioni standard e semplificate e tratti rispettivamente dai portali Norddeutscher Rundfunk (NDR) e Nippon Hōsō Kyōkai (日本放送協会, NHK). I testi in lingua standard vengono rielaborati con l’ausilio di ChatGPT, con l’intento di osservare se – e in quale misura – il modello sia in grado di produrre versioni semplificate. Le rielaborazioni così ottenute vengono quindi sottoposte a un confronto critico con le corrispondenti versioni semplificate pubblicate sui portali e valutate alla luce delle principali linee guida ufficiali elaborate per Leichte Sprache e Yasashii Nihongo. Tale analisi intende offrire alcuni spunti di riflessione sul possibile contributo delle tecnologie digitali alla sistematizzazione e allo sviluppo delle pratiche di semplificazione linguistica in una prospettiva contrastiva.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.




