The research belongs to the field of Italian linguistic studies dedicated to the contact between Italian and migrants’ languages. In particular, the object of analysis are words that indicate specific cultural aspects linked to the countries of origin and that are untranslatable. The neologism migratismi was coined to indicate such terms. The study was carried out on a corpus consisting of Italian migration literature (novels and short stories written by migrants directly in Italian). Over 500 terms emerged from the corpus, which were analyzed one by one in order to investigate the semantic fields most involved, the most active languages of origin and the circulation of the word in Italian.

Parole migranti dal mondo all’Italia : Note su un nuovo metodo di studio / J. Ferrari. - In: EDUCATION ET SOCIÈTES PLURILINGUES. - ISSN 1127-266X. - 58:(2025), pp. 33-44.

Parole migranti dal mondo all’Italia : Note su un nuovo metodo di studio

J. Ferrari
2025

Abstract

The research belongs to the field of Italian linguistic studies dedicated to the contact between Italian and migrants’ languages. In particular, the object of analysis are words that indicate specific cultural aspects linked to the countries of origin and that are untranslatable. The neologism migratismi was coined to indicate such terms. The study was carried out on a corpus consisting of Italian migration literature (novels and short stories written by migrants directly in Italian). Over 500 terms emerged from the corpus, which were analyzed one by one in order to investigate the semantic fields most involved, the most active languages of origin and the circulation of the word in Italian.
La recherche s’inscrit dans le cadre d’études de linguistique italienne dédiées au contact entre l’italien et les langues des migrants. En particulier, l’objet de l’analyse est constitué de mots qui indiquent des aspects culturels spécifiques relatifs aux pays d’origine des migrants et qui n’ont pas la possibilité d’être traduits. Le néologisme migratismi a été inventé pour désigner ces termes. L’étude est menée sur un corpus composé d’œuvres de la littérature migratoire italienne, c’est- à-dire de romans et de nouvelles écrits par des migrants directement en italien. Plus de 500 termes ont émergé du corpus, qui ont été analysés un par un afin d’étudier les champs sémantiques les plus impliqués, les langues d’origine les plus actives et la circulation du mot en italien.
corpus linguistics; Italian linguistics; Italian migration literature; lexicon; migratismi
Settore LIFI-01/A - Linguistica italiana
2025
Article (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2025 - Note su un nuovo metodo di studio (ESP 58).pdf

accesso riservato

Tipologia: Publisher's version/PDF
Licenza: Nessuna licenza
Dimensione 189.68 kB
Formato Adobe PDF
189.68 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/1186616
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact