Palazzeschi’s multilingualism: notes on vernacular and dialcts · The paper focuses on the parts of Palazzeschi’s prose in which the Florentine, Venetian and Roman dialects are used. In the short story Carburo e Birchio we single out some phono-morphological phenomena which charac- terize the language of the two characters diatopically and diastratically: one lexical change, made by Palazzeschi in reaction to a paper published in «Lingua Nostra », goes in the same direction. We take into account some linguistic differences between the two editions of the novel Fratelli Cuccoli : the variants are due to a new-found knowledge of the Venetian dialect, which Palazzeschi acquired after a ten-year stay in Venice. Palazzeschi came to know the Roman dialect through his direct experience, however, he also used Chiappini’s dictionary in order to write his novel Roma.
L’articolo analizza le sezioni della prosa palazzeschiana in cui compaiono il ver- nacolo toscano, il dialetto veneziano e quello romanesco. Si individuano in Carburo e Birchio alcuni fenomeni fonomorfologici che connotano in senso diastratico e diatopico la parlata dei due personaggi : con questa caratterizzazione sociolinguistica è inoltre solidale una modifica lessicale, apportata da Palazzeschi in reazione a un articolo comparso su « Lingua Nostra ». Ven- gono inoltre illustrate alcune varianti linguistiche tra le due redazioni dei Fratelli Cuccoli, che risentono della nuova conoscenza del veneziano acquisita da Palazzeschi in seguito al suo decen- nale soggiorno in laguna. Anche il romanesco viene conosciuto per esperienza diretta ; ma nella composizione del romanzo Roma, Palazzeschi sarà aiutato anche dal vocabolario di Chiappini, tuttora conservato nella sua biblioteca.
Il plurilinguismo di Palazzeschi: appunti su vernacolo e dialetti / C. Ziano. - In: LA LINGUA ITALIANA. - ISSN 1826-8080. - 16:(2020), pp. 53-75. [10.19272/202004301003]
Il plurilinguismo di Palazzeschi: appunti su vernacolo e dialetti
C. Ziano
2020
Abstract
Palazzeschi’s multilingualism: notes on vernacular and dialcts · The paper focuses on the parts of Palazzeschi’s prose in which the Florentine, Venetian and Roman dialects are used. In the short story Carburo e Birchio we single out some phono-morphological phenomena which charac- terize the language of the two characters diatopically and diastratically: one lexical change, made by Palazzeschi in reaction to a paper published in «Lingua Nostra », goes in the same direction. We take into account some linguistic differences between the two editions of the novel Fratelli Cuccoli : the variants are due to a new-found knowledge of the Venetian dialect, which Palazzeschi acquired after a ten-year stay in Venice. Palazzeschi came to know the Roman dialect through his direct experience, however, he also used Chiappini’s dictionary in order to write his novel Roma.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.




