The contribution analyses word families that can be traced by their etymology to the pair BAL/BALLO and DANSE/DANZA in French-Italian dictionaries of the Ancien Régime: those of Jean-Antoine Fenice, Pierre Canal, Antoine Oudin, Nathanaël Duez, Giovanni Veneroni, an anonymous 1677 dictionary published in Geneva, Annibale Antonini and Alberti di Villanuova. In the selected corpus of dictionaries, it is noticeable how the movement of dancing or dances belongs to a semantic and lexical field in which the transition from the proper sense to the extensive senses demonstrates the current use of the words recorded in a continuous cross-reference between the two languages. It would be interesting to relate the segment of language under consideration to the emergence of the art of dancing in the courts of Renaissance Italy and the France of Louis XIV, as well as to the phenomena of collective entertainment both urban and rural in the chosen time period.
Nel contributo sono analizzate le famiglie di parole riconducibili per etimo alla coppia BAL/BALLO e DANSE/DANZA nei dizionari franco-italiani dell’Ancien Régime: quelli di Jean-Antoine Fenice, Pierre Canal, Antoine Oudin, Nathanaël Duez, Giovanni Veneroni, un anonimo del 1677 pubblicato a Ginevra, Annibale Antonini e Alberti di Villanuova. Nel corpus di dizionari selezionato si nota come il movimento del ballare o danzare appartenga a un campo semantico e lessicale in cui il passaggio dal senso proprio ai sensi estensivi dimostra l’uso corrente delle parole registrate in un rimando continuo tra le due lingue. Sarebbe interessante mettere in relazione il segmento di lingua preso in considerazione con l’affermazione dell’arte della danza nelle corti dell’Italia rinascimentale e nella Francia di Luigi XIV, oltre che con i fenomeni di intrattenimento collettivo sia urbani che rurali nel periodo di tempo prescelto.
La danza in tutti i sensi nei dizionari franco-italiani dell’Ancien Régime / M.A. Barsi (FEUILLAGES). - In: La guirlande de Laura: écritures des femmes et écritures des arts de la Renaissance à l'extrême contemporain : Mélanges offerts à Laura Colombo par ses collègues et amis[s.l] : Università degli Studi di Verona, 2024. - ISBN 979-12-985004-0-2. - pp. 1-17
La danza in tutti i sensi nei dizionari franco-italiani dell’Ancien Régime
M.A. Barsi
2024
Abstract
The contribution analyses word families that can be traced by their etymology to the pair BAL/BALLO and DANSE/DANZA in French-Italian dictionaries of the Ancien Régime: those of Jean-Antoine Fenice, Pierre Canal, Antoine Oudin, Nathanaël Duez, Giovanni Veneroni, an anonymous 1677 dictionary published in Geneva, Annibale Antonini and Alberti di Villanuova. In the selected corpus of dictionaries, it is noticeable how the movement of dancing or dances belongs to a semantic and lexical field in which the transition from the proper sense to the extensive senses demonstrates the current use of the words recorded in a continuous cross-reference between the two languages. It would be interesting to relate the segment of language under consideration to the emergence of the art of dancing in the courts of Renaissance Italy and the France of Louis XIV, as well as to the phenomena of collective entertainment both urban and rural in the chosen time period.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Barsi_danza.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Publisher's version/PDF
Dimensione
397.62 kB
Formato
Adobe PDF
|
397.62 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.