This article proposes a theoretical discussion on the relationship between translation and ontology. The so-called ontological turn in cultural anthropology has not only questioned the modern naturalistic ontology, which until now had been imposed as universal, but also the use of the notion of culture and cultural translation. The ontological question, however, has received little attention in analytical terms in Translation Studies from an interdisciplinary approach, especially regarding postcolonial contexts. For this reason, after illustrating the debate on the notions of culture and cultural translation in Translation Studies, this article proposes the concept of ontological translation as an indispensable theoretical device to investigate those translation processes characterized by differences that can be defined as ontological and not only cultural. In order to analyze the hermeneutic potentialities of ontological translation in Translation Studies, the case study proposed is that of the bilingual Quechua-Spanish author José María Arguedas (1911-1969) who, as an anthropologist, author and (self-)translator, reflected on the complexity of translating the Quechua worldview into Spanish.
Hacia una aproximación ontológica a los Estudios de Traducción. El caso de José María Arguedas / P. Mancosu. - In: META. - ISSN 0026-0452. - 67:2(2022 Aug), pp. 337-355. [10.7202/1096259ar]
Hacia una aproximación ontológica a los Estudios de Traducción. El caso de José María Arguedas
P. Mancosu
2022
Abstract
This article proposes a theoretical discussion on the relationship between translation and ontology. The so-called ontological turn in cultural anthropology has not only questioned the modern naturalistic ontology, which until now had been imposed as universal, but also the use of the notion of culture and cultural translation. The ontological question, however, has received little attention in analytical terms in Translation Studies from an interdisciplinary approach, especially regarding postcolonial contexts. For this reason, after illustrating the debate on the notions of culture and cultural translation in Translation Studies, this article proposes the concept of ontological translation as an indispensable theoretical device to investigate those translation processes characterized by differences that can be defined as ontological and not only cultural. In order to analyze the hermeneutic potentialities of ontological translation in Translation Studies, the case study proposed is that of the bilingual Quechua-Spanish author José María Arguedas (1911-1969) who, as an anthropologist, author and (self-)translator, reflected on the complexity of translating the Quechua worldview into Spanish.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
5_67-2_Mancosu.pdf
accesso riservato
Tipologia:
Publisher's version/PDF
Dimensione
281.53 kB
Formato
Adobe PDF
|
281.53 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.