Since the beginning of the twentieth-century, the issue of otherness has been central in the intellectual debate among ethnologists, linguists and philosophers. Communication can be seen as a form of translation of the Other, into the language of the Self, and a parallel can indeed be established between translation and the knowledge of others peoples and cultures. As a matter of fact, in order to provide a diligent translation one has to overcome both linguistic difficulties and psychological resistances. The first eighteenth-century adventures stories and travel accounts provided biased descriptions of foreign countries and their un-European habits. The western traveler tended in fact to absorb or ever force the inhabitants of others countries into his own idea of the â rightâ civilisation.. A new approach towards the issue of otherness begins with the work researchers such as Lévi-Strauss, who support the knowledge of â otherâ cultures only through systematic anthropological fieldwork.. Similarly, in linguistics , theorists such as Berman and Meschonnic focus on the need to know of the elements composing a text in order to perform a good translation of that text: there should be an â intimate distanceâ between the translator and his/her text, similar to the one existing, in psychoanalysis, between analyst and his/her patient. Paul RicÅ ur suggests the notion of linguistic hospitality, a notion that goes beyond problems of mere understanding. And the ethno-psychotherapist Marie Rose Moro proposes an approach to the Other that considers not only the biological, but also and mostly, the psychological dimensions of the individual, with a special emphasis on the issue of difference.

Annexion et decentrement / A. Colombini Mantovani. - In: ALTRE MODERNITÀ. - ISSN 2035-7680. - 2(2009), pp. 184-194.

Annexion et decentrement

A. Colombini Mantovani
Primo
2009

Abstract

Since the beginning of the twentieth-century, the issue of otherness has been central in the intellectual debate among ethnologists, linguists and philosophers. Communication can be seen as a form of translation of the Other, into the language of the Self, and a parallel can indeed be established between translation and the knowledge of others peoples and cultures. As a matter of fact, in order to provide a diligent translation one has to overcome both linguistic difficulties and psychological resistances. The first eighteenth-century adventures stories and travel accounts provided biased descriptions of foreign countries and their un-European habits. The western traveler tended in fact to absorb or ever force the inhabitants of others countries into his own idea of the â rightâ civilisation.. A new approach towards the issue of otherness begins with the work researchers such as Lévi-Strauss, who support the knowledge of â otherâ cultures only through systematic anthropological fieldwork.. Similarly, in linguistics , theorists such as Berman and Meschonnic focus on the need to know of the elements composing a text in order to perform a good translation of that text: there should be an â intimate distanceâ between the translator and his/her text, similar to the one existing, in psychoanalysis, between analyst and his/her patient. Paul RicÅ ur suggests the notion of linguistic hospitality, a notion that goes beyond problems of mere understanding. And the ethno-psychotherapist Marie Rose Moro proposes an approach to the Other that considers not only the biological, but also and mostly, the psychological dimensions of the individual, with a special emphasis on the issue of difference.
indicizzazione del testo ; lingua francese ;annessione ; decentramento ; antropologia ; linguistica ; traduttologia, etnopsicologia; Francia ; XX secolo
Settore L-LIN/04 - Lingua e Traduzione - Lingua Francese
2009
http://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/384/531
Article (author)
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/73158
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact