Francisco Javier Clavijero (1731-1787), a Mexican Jesuit, after the Decree that banished the Society of Jesus from the territories of the Spanish crown, arrives in 1767 in Bologna, Italy, where he engages in a fervent intellectual activity. The distance from his homeland, his interest in the ancient history of Mexico and especially the need to reply to authors such as Buffon and Pauw, who criticize everything related to America in their works, drive him to write as an answer the Storia antica del Messico, published in Cesena in 1780-1781. It is the translation of the Historia Antigua de México from the same author, which was not published until 1945. In this study, the two texts are compared highlighting their aims, the strategies used in each text, differences, similarities, enhancements and especially the use of the Mexican language as a catalysing element. Some examples that the author uses to reply to criticisms are presented.

Clavijero y sus estrategias lingüísticas para defender la cultura mexicana / B. Hernán-Gómez Prieto (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI). - In: Momenti della storia dell'autotraduzione / [a cura di] G. Cartago, J. Ferrari. - Prima edizione. - [s.l] : LED, 2018. - ISBN 9788879168625. - pp. 35-63 [10.7359/862-2018-hern]

Clavijero y sus estrategias lingüísticas para defender la cultura mexicana

B. Hernán-Gómez Prieto
2018

Abstract

Francisco Javier Clavijero (1731-1787), a Mexican Jesuit, after the Decree that banished the Society of Jesus from the territories of the Spanish crown, arrives in 1767 in Bologna, Italy, where he engages in a fervent intellectual activity. The distance from his homeland, his interest in the ancient history of Mexico and especially the need to reply to authors such as Buffon and Pauw, who criticize everything related to America in their works, drive him to write as an answer the Storia antica del Messico, published in Cesena in 1780-1781. It is the translation of the Historia Antigua de México from the same author, which was not published until 1945. In this study, the two texts are compared highlighting their aims, the strategies used in each text, differences, similarities, enhancements and especially the use of the Mexican language as a catalysing element. Some examples that the author uses to reply to criticisms are presented.
Francisco Javier Clavijero (1731-1787), jesuita mexicano, después del Decreto de expulsión de la Compañía de Jesús de los territorios de la Corona española, en 1767, llega a Italia, concretamente a Bolonia, donde tiene una ferviente actividad intelectual. La lejanía de su tierra, el interés por la historia antigua de México y sobre todo la necesidad de responder a autores como Buffon y Pauw que en sus obras critican todo lo relacionado con América, le llevan a escribir como respuesta la Storia antica del Messico, publicada en Cesena en 1780-1781. Se trata de la traducción de la Historia antigua de México del mismo autor, que permaneció inédita hasta 1945. En este estudio se comparan los dos textos poniendo en evidencia la finalidad de los mismos, las estratégias actuadas en cada texto, las semejanzas, las diferencias, las ampliaciones y sobre todo el uso de la lengua mexicana como elemento catalizador. Se presentan ejemplos que le sirven al autor para dar una respuesta a las críticas.
Italian Language; Jesuits; Mexican Language; self-translation; Clavijero
Settore L-LIN/06 - Lingua e Letterature Ispano-Americane
Settore L-FIL-LET/12 - Linguistica Italiana
2018
Book Part (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Hernan-Gomez-Clavijero-Autotraduccion.pdf

accesso riservato

Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 341.77 kB
Formato Adobe PDF
341.77 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/598442
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact