The Japanese animal name tanuki represents an interesting case study for discussing the problems of translating zoonyms. Using an adapted version of the “mental files” framework, developed within the philosophy of language in order to deal with the problem of reference, four translating strategies for ‘tanuki’ will be discussed: (a) the use of the Linnean binomial Nyctereutes procyonoides’, which requires the receiver to create an empty mental file with an opaque label, to be later filled with new information; (b) the use of the descriptive binomial ‘raccoon dog’ (It. cane procione), thereby asking the receiver to create a new mental file whose title corresponds to the tiny segment of encyclopedic knowledge already contained in it; and, (c) and (d), the frugal use of ‘raccoon’ and ‘badger’ (It. tasso) respectively, which requires the receiver to add new information to a supposedly already existing file but also originates a zoological error. These four translation strategies will be analyzed and assessed in relation to the four principles of commensuration proposed by Hanks (2010, 2014), namely interpretance, transparence, economy and indexical grounding.

Cane tasso procione : tradurre i nomi di animali: il caso del tanuki giapponese / S. Dalla Chiesa (LINGUA, TRADUZIONE, DIDATTICA). - In: La comunicazione specialistica : aspetti linguistici, culturali e sociali / [a cura di] M.V. Calvi, B. Hernán-Gómez Prieto, G. Mapelli. - [s.l] : Franco Angeli, 2018. - ISBN 9788891768445. - pp. 255-267

Cane tasso procione : tradurre i nomi di animali: il caso del tanuki giapponese

S. Dalla Chiesa
Primo
2018

Abstract

The Japanese animal name tanuki represents an interesting case study for discussing the problems of translating zoonyms. Using an adapted version of the “mental files” framework, developed within the philosophy of language in order to deal with the problem of reference, four translating strategies for ‘tanuki’ will be discussed: (a) the use of the Linnean binomial Nyctereutes procyonoides’, which requires the receiver to create an empty mental file with an opaque label, to be later filled with new information; (b) the use of the descriptive binomial ‘raccoon dog’ (It. cane procione), thereby asking the receiver to create a new mental file whose title corresponds to the tiny segment of encyclopedic knowledge already contained in it; and, (c) and (d), the frugal use of ‘raccoon’ and ‘badger’ (It. tasso) respectively, which requires the receiver to add new information to a supposedly already existing file but also originates a zoological error. These four translation strategies will be analyzed and assessed in relation to the four principles of commensuration proposed by Hanks (2010, 2014), namely interpretance, transparence, economy and indexical grounding.
zoonimi; traduzione; files mentali; conoscenza enciclopedica
Settore L-OR/22 - Lingue e Letterature del Giappone e della Corea
2018
Book Part (author)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Cane tasso procione - Le voci nei dizionari monolingui.pdf

accesso riservato

Descrizione: La voce 'tanuki' di alcuni dizionari giapponesi monolingui.
Tipologia: Altro
Dimensione 104.03 kB
Formato Adobe PDF
104.03 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
14_dallaChiesa 2bozze corretto.pdf

accesso riservato

Descrizione: Articolo principale
Tipologia: Post-print, accepted manuscript ecc. (versione accettata dall'editore)
Dimensione 192.56 kB
Formato Adobe PDF
192.56 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Copertina volume in onore di Cristina Bordonaba.pdf

accesso riservato

Descrizione: Copertina del volume
Tipologia: Publisher's version/PDF
Dimensione 342.82 kB
Formato Adobe PDF
342.82 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2434/337654
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact