Dans Loin d’eux, premier roman de Laurent Mauvignier, le pronom ça est employé avec une très haute fréquence (346 occurrences). Pour établir quelles sont les ressources linguistiques auxquelles le traducteur peut avoir recours pour rendre en italien ce pronom qui, surtout en position sujet ou objet (284 occurrences), pose des problèmes aussi bien d’ordre syntaxique que d’ordre stylistique, nous avons étudié notre propre traduction du roman. Il en ressort une palette de solutions qui varient selon la fonction syntaxique de ce pronom et le type d’antécédent lexical ou phrastique.
Le problème de la traduction en italien du pronom ça valenciel dans Loin d’eux de Laurent Mauvignier / A.G. Bramati. - In: SYNERGIES ITALIE. - ISSN 1724-0700. - 6:(2010), pp. 83-93.
Le problème de la traduction en italien du pronom ça valenciel dans Loin d’eux de Laurent Mauvignier
A.G. Bramati
2010
Abstract
Dans Loin d’eux, premier roman de Laurent Mauvignier, le pronom ça est employé avec une très haute fréquence (346 occurrences). Pour établir quelles sont les ressources linguistiques auxquelles le traducteur peut avoir recours pour rendre en italien ce pronom qui, surtout en position sujet ou objet (284 occurrences), pose des problèmes aussi bien d’ordre syntaxique que d’ordre stylistique, nous avons étudié notre propre traduction du roman. Il en ressort une palette de solutions qui varient selon la fonction syntaxique de ce pronom et le type d’antécédent lexical ou phrastique.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.